Skip to main content

Das Vietnamesische und das Chinesische

  • Chapter
  • First Online:
Das mehrsprachige Klassenzimmer

Zusammenfassung

In diesem Aufsatz versuche ich, einige allgemeine Vorstellungen über die Struktur zweier ostasiatischer Sprachen, des Vietnamesischen und des Chinesischen, zu geben. Von diesen hat die zweite ungefähr zehnmal so viele Sprecher (eine Milliarde) wie die erste (90 Millionen). Dem Leser wird es aber auffallen, dass ich ein bisschen mehr über die Sprache reden werde, die viel weniger Sprecher hat. Der Grund hierfür ist nicht nur, dass ich Muttersprachler des Vietnamesischen bin, sondern auch, dass man mich eingeladen hat, dieses Kapitel zu schreiben, weil in Deutschland mehr Kinder vietnamesischer Herkunft an den Schulen sind als Kinder chinesischer Herkunft.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 29.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 37.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Quellen und weiterführende Literatur

  • Die Diskussion um die Herkunft des Vietnamesischen und Chinesischen und den Einfluss des Chinesischen auf den vietnamesischen Wortschatz basiert auf Alves (1999; 2005; 2006). Die Information in Abschnitt 11.2, dass Việt Namerst im Jahre 1945 vom Kaiser Bảo Đại zum offiziellen Namen des Landes erklärt wurde, kommt aus Vu (1986). Die Ausführungen zur vietnamesischen Schrift in Abschnitt 11.3 beruhen unter anderem auf Đào (1975) und Nguyê~n (1985). Die Informationen zum Rhodes’ Wörterbuch basieren auf Phan (1998) und Bangert (1972). Die Ausführungen zur chinesischen Schrift und zum Lautsystem des Chinesischen beruhen hauptsächlich auf den Wikipedia-Einträgen zu „Standard Chinese phonology“ und „Chinese character“ (Zugriff jeweils am 23. 11. 2012).

    Google Scholar 

  • Die Diskussion über Dvandvas und Kopulativkomposita basiert auf Altmann und Kemmerling (2000). Die Diskussion über die logische Form in Abschnitt 11.5 basiert auf Huang (1982) und Chomsky (1995). Die Diskussion über Klassifikatoren in Abschnitt 11.6. basiert unter anderem auf Chierchia (1998) sowie Cheng und Sybesma (1999).

    Google Scholar 

Literatur

  • Altmann H, Kemmerling S (2000) Wortbildung fürs Examen. Westdeutscher Verlag, Opladen

    Google Scholar 

  • Alves M (1999) What’s so Chinese about Vietnamese. In Thurgood, G (Hrsg) Papers from the Ninth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistic Society. 221–242

    Google Scholar 

  • Alves M (2005) Sino-Vietnamese grammatical vocabulary and triggers for grammaticalization. The 6th Pan-Asiatic International Symposium on Linguistics: Social Sciences Publishing House, Hanoi. 315–332

    Google Scholar 

  • Alves M (2006) Linguistic research on the origins of the Vietnamese language: An overview. Journal of Vietnamese Studies 1: 104–130

    Article  Google Scholar 

  • Bangert WV (1972) A history of the society of Jesus. Institute of Jesuit Sources, St. Louis

    Google Scholar 

  • Cheng LS, Sybesma R (1999) Bare and not-so-bare nouns and the structure of NP. Linguistic Inquiry 30: 509–542

    Article  Google Scholar 

  • Chierchia G (1998) Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6: 339–405

    Article  Google Scholar 

  • Chomsky N (1995) The minimalist program. MIT Press, Cambridge

    Google Scholar 

  • Đào DA (1975) Chữ Nôm: Nguồn gốc – Cấu táºo – Diá»n biến. Nxb Khoa há»c Xã há»i, Hà Ná»i

    Google Scholar 

  • Huang JC (1982) Logical relations in Chinese and the theory of grammar. Dissertation, MIT

    Google Scholar 

  • Nguyá»n ĐH (1961) The Vietnamese language. Vietnam Culture Series 2. Saigon Department of National Education

    Google Scholar 

  • Nguyá»n TC (1985) Má»t số vấn đá» vá» chữ Nôm. Nxb Đáºi há»c và Trung há»c Chuyên nghiá»p, Hà Ná»i

    Google Scholar 

  • Phan HL, Hà VT, LÆ°Æng N (1991) Lá»ch sá» Viá»t Nam. Táºp 1. NXB Đáºi há»c và Giáo dục Chuyên nghiá»p

    Google Scholar 

  • Phan PC (1998) Mission and catechesis: Alexandre de Rhodes and inculturation in seventeenth-century Vietnam. Orbis Books, Maryknoll

    Google Scholar 

  • Vu NC (1986) The other side of the 1945 Vietnamese revolution: The Empire of Viet-Nam. Journal of Asian Studies 45: 293–328

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Tue Trinh .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this chapter

Cite this chapter

Trinh, T. (2014). Das Vietnamesische und das Chinesische. In: Krifka, M., et al. Das mehrsprachige Klassenzimmer. Springer VS, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-34315-5_11

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-34315-5_11

  • Published:

  • Publisher Name: Springer VS, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-34314-8

  • Online ISBN: 978-3-642-34315-5

  • eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)

Publish with us

Policies and ethics