Abstract
The article casts a critical retrospective glance over J.C. Catford’s influential contribution to Translation Studies. Some of the strengths and weaknesses of tying a translation theory to a linguistic theory are discussed, together with the problems of building a deductive theory relying mainly on invented examples. Catford’s evident interest in machine translation is noted, and also his incorporation of pragmatic aspects such as relevance. The distinction drawn between equivalence and correspondence is theoretically important, and his analysis of translation shifts has been highly influential on later work. His definition of translation as textual replacement rather then meaning transfer, and his language-bound concept of meaning itself, have been much debated.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsReferences
Austin, J.L. 1962. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
Catford, J.C. 1965. A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
Fawcett, Peter. 1997. Translation and language. Manchester: St. Jerome.
Firth, J.R. 1957. Papers in linguistics 1934–1951. London: Oxford University Press.
Gutt, Ernst-August. 1990. A theoretical account of translation—without a translation theory. Target 2: 135–164.
Halliday, M.A.K. 1961. Categories of the theory of grammar. Word 17: 241–292.
Halliday, M.A.K. 1985. An introduction to functional grammar. London: Arnold.
Henry, Ronald. 1984. Points of inquiry into total translation. A review of J.C. Catford’s A Linguistic Theory of Translation. Meta 29: 152–158.
Munday, Jeremy. 2001. Introducing translation studies. London: Routledge.
Pym, Anthony. 2004. The moving text. Amsterdam: Benjamins.
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Snell-Hornby, Mary. 2006. The turns of translation studies. Amsterdam: Benjamins.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: Benjamins.
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a postcolonial context. Manchester: St. Jerome.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2012 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this chapter
Cite this chapter
Chesterman, A. (2012). Catford Revisited. In: Santos, D., Lindén, K., Ng’ang’a, W. (eds) Shall We Play the Festschrift Game?. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-30773-7_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-30773-7_4
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-30772-0
Online ISBN: 978-3-642-30773-7
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)