Abstract
A method of translation selection based on improved mutual information is employed to select the best word translation. The selection of words in the translation is not independently carried out. The context is helpful for correctly translating words in the context. On the basis of the improvement of the characteristics of the existing mutual information formula, the best translation can be selected by combining the translation model with mutual information. Experimental results show that our method has a good effect especially on the translation of technical terms in a certain domain just as technical or patent term translation, etc. Our method outperforms a baseline traditional mutual information by using BLEU(Bilingual Evaluation Understudy) evaluation system.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Brown, P., Della Pietra, S., Della Pietra, V., Mercer, R.: Word Sense disambiguation using statistical methods. In: Proceedings of the 29th Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL-1991, Berkley, C.A, pp. 264–270 (1991)
Koehn, P., Knight, K.: Feature-Rich Statistical Translation of Noun Phrases. In: Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, Sapporo, Japan, July 07-12, pp. 311–318 (2003)
Van Rijsbergen, D.J.: Information retrieval, 2nd edn. Butterworths, London (1979)
Adriani, M.: Using Statistical Term Similarity for Sense Disambiguation in Cross-language Information Retrieval. Information Retrieval 2, 69–80 (2000)
Ballesteros, L., Croft, W.B.: Resolving Ambiguity for Cross-language Retrieval. In: Proceedings of the 21st International Conference on Research and Development in Information Retrieval (1998)
Ballesteros, L., Croft, W.B.: Phrasal Translation and Query Expansion Techniques for Cross-language Information Retrieval. In: Proceedings of the 20th International Conference on Research and Development in Information Retrieval, pp. 84–91 (1997)
Gao, J., Nie, J.-Y.: A Study of statistical Models for Query Translation:Finding a Good Unit of Translation. In: SIGIR 2006 (2006)
Dagan, Ido, Lee, L., Pereira, F.: Similarity-based Models of Cooccurrence Probabilities. Machine Learning, Special Issue on Natural Language Learning 34(1-3), 43–69 (1999)
Gale, W., Church, K., Yarowsky, D.: Using bilingual materials to develop word sense disambiguation methods. In: The 4th Int’l Conf. on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Montreal, Canada (1992)
Croft, W.: Syntactic Categories and Grammatical Relations. The Cognitive Organization of Information (1991)
Gao, J., Nie, J.-Y., Zhang, J., Zhou, M., Huang, C.: Improving Query Translation for Cross-Language Information Retrieval Using Statistical Models. In: SIGIR 2001, NewOrleans, Louisiana, pp. 96–104 (2001)
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.: BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. In: Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, pp. 311–318 (July 2002)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Lin, X., Jiang, D. (2011). English-to-Chinese Translation for Technical Terms Based on Improved Mutual Information. In: Wu, Y. (eds) Advances in Computer, Communication, Control and Automation. Lecture Notes in Electrical Engineering, vol 121. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-25541-0_66
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-25541-0_66
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-25540-3
Online ISBN: 978-3-642-25541-0
eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)