Skip to main content

Hybrid and Interactive Domain-Specific Translation for Multilingual Access to Digital Libraries

  • Conference paper
Advanced Language Technologies for Digital Libraries (NLP4DL 2009, AT4DL 2009)

Abstract

Accurate high-coverage translation is a vital component of reliable cross language information retrieval (CLIR) systems. This is particularly true for retrieval from archives such as Digital Libraries which are often specific to certain domains. While general machine translation (MT) has been shown to be effective for CLIR tasks in laboratory information retrieval evaluation tasks, it is generally not well suited to specialized situations where domain-specific translations are required. We demonstrate that effective query translation in the domain of cultural heritage (CH) can be achieved using a hybrid translation method which augments a standard MT system with domain-specific phrase dictionaries automatically mined from Wikipedia . We further describe the use of these components in a domain-specific interactive query translation service. The interactive system selects the hybrid translation by default, with other possible translations being offered to the user interactively to enable them to select alternative or additional translation(s). The objective of this interactive service is to provide user control of translation while maximising translation accuracy and minimizing the translation effort of the user. Experiments using our hybrid translation system with sample query logs from users of CH websites demonstrate a large improvement in the accuracy of domain-specific phrase detection and translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 69.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Adafre, S.F., de Rijke, M.: Discovering Missing Links in Wikipedia. In: Proceedings of the 3rd International Workshop on Link Discovery, Chicago, USA, pp. 90–97 (2005)

    Google Scholar 

  2. Adafre, S.F., de Rijke, M.: Finding Similar Sentences Across Multiple Languages in Wikipedia. In: Proceedings of EACL 2006, Trento, Italy, pp. 62–69 (2006)

    Google Scholar 

  3. Ballesteros, L., Croft, W.B.: Phrasal Translation and Query Expansion Techniques for Cross-Language Information Retrieval. In: Proceedings of SIGIR 1997, Philadelphia, USA, pp. 84–91 (1997)

    Google Scholar 

  4. Bouma, G., Fahmi, I., Mur, J., van Noord, G., van der Plas, L., Tiedemann, J.: Using syntactic knowledge for QA. In: Peters, C., Clough, P., Gey, F.C., Karlgren, J., Magnini, B., Oard, D.W., de Rijke, M., Stempfhuber, M. (eds.) CLEF 2006. LNCS, vol. 4730, pp. 318–327. Springer, Heidelberg (2007)

    Chapter  Google Scholar 

  5. Coenen, F., Leng, P., Sanderson, R., Wang, Y.J.: Statistical identification of key phrases for text classification. In: Perner, P. (ed.) MLDM 2007. LNCS (LNAI), vol. 4571, pp. 838–853. Springer, Heidelberg (2007)

    Chapter  Google Scholar 

  6. Declerck, T., Pèrez, A.G., Vela, O., Gantner, Z., Manzano-Macho, D.: Multilingual Lexical Semantic Resources for Ontology Translation. In: Proceedings of LREC 2006, Genoa, Italy, pp. 28–32. ELDA (2006)

    Google Scholar 

  7. Garofolo, J.S., Auzanne, C.G.P., Voorhees, E.M.: The TREC Spoken Document Retrieval Track: A Success Story. In: Proceedings of RIAO 2000, Paris, France, pp. 1–20 (2000)

    Google Scholar 

  8. He, D., Wang, J., Oard, D.W., Nossal, M.: Comparing User-Assisted and Automatic Query Translation. In: Peters, C., Braschler, M., Gonzalo, J. (eds.) CLEF 2002. LNCS, vol. 2785, pp. 400–415. Springer, Heidelberg (2003)

    Chapter  Google Scholar 

  9. Hull, D.A., Grefenstette, G.: Querying Across Languages: A Dictionary-Based Approach to Multilingual Information Retrieval. In: Proceedings of SIGIR 1996, Zurich, Switzerland, pp. 49–57 (1996)

    Google Scholar 

  10. Jones, G.J.F., Sakai, T., Collier, N., Kumano, A., Sumita, K.: A Comparison of Query Translation Methods for English-Japanese Cross-Language Information Retrieval. In: Proceedings of SIGIR 1999, Berkeley, CA, USA, pp. 269–270 (1999)

    Google Scholar 

  11. Lam-Adesina, A.M., Jones, G.J.F.: Exeter at CLEF 2003: Experiments with machine translation for monolingual, bilingual and multilingual retrieval. In: Peters, C., Gonzalo, J., Braschler, M., Kluck, M. (eds.) CLEF 2003. LNCS, vol. 3237, pp. 271–285. Springer, Heidelberg (2004)

    Chapter  Google Scholar 

  12. Pecina, P., Hoffmannová, P., Jones, G.J.F., Zhang, Y., Oard, D.W.: Overview of the CLEF-2007 cross-language speech retrieval track. In: Peters, C., Jijkoun, V., Mandl, T., Müller, H., Oard, D.W., Peñas, A., Petras, V., Santos, D. (eds.) CLEF 2007. LNCS, vol. 5152, pp. 674–686. Springer, Heidelberg (2008)

    Chapter  Google Scholar 

  13. Petrelli, D., Hansen, P., Beaulieu, M., Sanderson, M.: User Requirement Elicitation for Cross-Language Information Retrieval. New Review of Information Behaviour Research 3, 17–35 (2002)

    Google Scholar 

  14. Porter, M.F.: An Algorithm for Suffix Stripping. Program 14(3), 130–137 (1980)

    Article  Google Scholar 

  15. Van de Cruys, T., Villada Moirón, B.: Semantics-Based Multiword Expression Extraction. In: Proceedings of the Workshop on A Broader Perspective on Multiword Expressions, Prague, Czech Republic, pp. 25–32. ACL (June 2007)

    Google Scholar 

  16. Zhang, Y., Jones, G.J.F., Zhang, K.: Dublin city university at CLEF 2007: Cross-language speech retrieval experiments. In: Peters, C., Jijkoun, V., Mandl, T., Müller, H., Oard, D.W., Peñas, A., Petras, V., Santos, D. (eds.) CLEF 2007. LNCS, vol. 5152, pp. 703–711. Springer, Heidelberg (2008)

    Chapter  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Jones, G.J.F., Fuller, M., Newman, E., Zhang, Y. (2011). Hybrid and Interactive Domain-Specific Translation for Multilingual Access to Digital Libraries. In: Bernardi, R., Chambers, S., Gottfried, B., Segond, F., Zaihrayeu, I. (eds) Advanced Language Technologies for Digital Libraries. NLP4DL AT4DL 2009 2009. Lecture Notes in Computer Science, vol 6699. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-23160-5_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-23160-5_6

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-23159-9

  • Online ISBN: 978-3-642-23160-5

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics