Abstract
When people communicate in their native languages using machine translation, they face various problems in constructing common ground. This study, based on the Language Grid framework, investigates the difficulties of constructing common ground when pairs and triads communicate using machine translation. We compare referential communication of pairs and triads under two conditions: in their shared second language (English) and in their native languages using machine translation. Consequently, to support natural referring behaviour in machine translation mediated communication between pairs, our study suggests the importance of resolving the asymmetries and inconsistencies caused by machine translations. Furthermore, to successfully build common ground among triads, it is important for addressees to be able to monitor what is going on between a speaker and other addressees. The findings serve as a basis for designing future machine translation embedded communication systems. The proposed design implications, in particular, are fed back to the Language Grid development process and incorporated into the recent Language Grid Toolbox.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Brennan SE (1996) Lexical entrainment in spontaneous dialogue. International Symposium on Spoken Dialogue: 41–44
Brennan SE, Clark HH (1996) Conceptual pacts and lexical choice in conversation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 22(6): 1482–1493.
Clark HH (1996) Using language. Cambridge, UK, Cambridge University Press
Clark HH, Haviland SE (1977) Comprehension and the given-new contract. In Freedle RO (Ed.), Discourse Production and Comprehension, Ablex, Norwood: 1–40
Clark HH, Marshall CR (1981) Definite reference and mutual knowledge. In Joshi AK, Webber BL, Sag I (Eds.) Elements of discourse understanding, Cambridge Univeristy Press, Cambridge: 10–63
Clark HH, Wilkes-Gibbs D (1986) Referring as a collaborative process. Cognition 22: 1–39
Climent S, More J, Oliver A, Salvatierra M, Sanchez I, Taule M, Vallmanya L (20003) Bilingual newsgroups in Catalonia: a challenge for machine translation. Journal of Computer Mediated Communication 9(1)
Fussell SR, Krauss RM (1992) Coordination of knowledge in communication: effects of speakers’ assumptions about what others know. Journal of Personality and Social Psych 62(3): 378–391
Garrod S, Anderson A (1987) Saying what you mean in dialogue: a study in conceptual and semantic co-ordination. Cognition 27: 41–48
Grice HP (1975) Logic and conversation. In Cole P, Morgan JL (Eds.) Syntax and Semantics 3: Speech Acts, Seminar Press, New York: 113–127.
Ishida T (2006) Language Grid: an infrastructure for intercultural collaboration. 2006 IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet (SAINT-06): 96–100
Krauss RM, Glucksberg S (1969) The development of communication: competence as a function of age. Child Development 40(1): 255–266
Krauss RM, Fussell SR (1990) Mutual knowledge and communicative effectiveness. In Gallagher J, Kraut RE, Egido C (Eds.) Intellectual Teamwork: Social and Technological Foundations of Cooperative Work, Erlbaum, Hillsdale: 111–146
Ogden B, Warner J, Jin W, Sorge J (2003) Information sharing across languages using MITRE’s trim instant messaging
Shigenobu T (2007) evaluation and usability of back translation for intercultural communication. International Conference on Human-Computer Interaction (HCII-07) 10: 259–265
Takano Y, Noda A (1993) A temporary decline of thinking ability during foreign language processing. Journal of Cross-Cultural Psychology 24: 445–462
Yamashita N, Inaba R, Kuzuoka H, Ishida T (2009) Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation. CHI09: 679–688
Yamashita N, Ishida T (2006) Effects of machine translation on collaborative work. CSCW2006: 515–524
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this chapter
Cite this chapter
Yamashita, N., Ishida, T. (2011). Conversational Grounding in Machine Translation Mediated Communication. In: Ishida, T. (eds) The Language Grid. Cognitive Technologies. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-21178-2_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-21178-2_12
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-21177-5
Online ISBN: 978-3-642-21178-2
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)