Skip to main content

TEP: Tehran English-Persian Parallel Corpus

  • Conference paper

Part of the book series: Lecture Notes in Computer Science ((LNTCS,volume 6609))

Abstract

Parallel corpora are one of the key resources in natural language processing. In spite of their importance in many multi-lingual applications, no large-scale English-Persian corpus has been made available so far, given the difficulties in its creation and the intensive labors required. In this paper, the construction process of Tehran English-Persian parallel corpus (TEP) using movie subtitles, together with some of the difficulties we experienced during data extraction and sentence alignment are addressed. To the best of our knowledge, TEP has been the first freely released large-scale (in order of million words) English-Persian parallel corpus.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Rosen, A.: Building a parallel corpus for too many language. JRC workshop on exploiting parallel corpora in up to 20 languages (2005)

    Google Scholar 

  2. Han, X., Li, H., Zhao, T.: Train the machine with what it can learn-corpus selection for smt. In: 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-parallel Corpora, BUCC 2009, pp. 27–33. Association for Computational Linguistics, Morristown (2009)

    Chapter  Google Scholar 

  3. Amtrup, J.W., Mansouri Rad, H., Megerdoomian, K., Zajac, R.: Persian-english machine translation: An overview of the shiraz project. NMSU, CRL, Memoranda in Computer and Cognitive Science (MCCS-00-319) (2000)

    Google Scholar 

  4. Georgiou, P.G., Sethy, A., Shin, J., Narayanan, S.: An english-persian automatic speech translator: Recent developments in domain portability and user modeling. In: Proceedings of ISYC 2006, Ayia (2006)

    Google Scholar 

  5. Mohammadi, M., GhasemAghaee, N.: Building bilingual parallel corpora based on wikipedia, pp. 264–268. IEEE Computer Society, Los Alamitos (2010)

    Google Scholar 

  6. Mosavi Miangah, T.: Constructing a large-scale english-persian parallel corpus. META 54(1), 181–188 (2009)

    Article  Google Scholar 

  7. Itamar, E., Itai, A.: Using movie subtitles for creating a large-scale bilingual corpora. In: Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation (LREC 2008). European Language Resources Association (ELRA), Marrakech (2008)

    Google Scholar 

  8. Pilevar, M.T., Feili, H.: Persiansmt: A first attempt to english-persian statistical machine translation. In: Proceedings of 10th International Conference on statistical analysis of textual data, JADT 2009, pp. 1101–1112 (2009)

    Google Scholar 

  9. Mangeot, M., Giguet, E.: Multilingual aligned corpora from movie subtitles. Technical report, Condillac-LISTIC (2005)

    Google Scholar 

  10. Tiedemann, J.: Improved sentence alignment for movie subtitles. In: Proceedings of Int. Conf. on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2007), pp. 582–588 (2007)

    Google Scholar 

  11. Gale, W.A., Church, K.W.: A program for aligning sentences in bilingual corpora. In: Proceedings of the 29th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, ACL 1991, pp. 177–184. Association for Computational Linguistics, Morristown (1991)

    Chapter  Google Scholar 

  12. Megerdoomian, K.: Persian computational morphology: A unification-based approach. Cognitive Science (2000)

    Google Scholar 

  13. Ghayoomi, M., Momtazi, S., Bijankhan, M.: A study of corpus development for persian. International Journal on Asian Language Processing 20(1), 17–33 (2010)

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2011 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this paper

Cite this paper

Pilevar, M.T., Faili, H., Pilevar, A.H. (2011). TEP: Tehran English-Persian Parallel Corpus. In: Gelbukh, A. (eds) Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. CICLing 2011. Lecture Notes in Computer Science, vol 6609. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-19437-5_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-19437-5_6

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Print ISBN: 978-3-642-19436-8

  • Online ISBN: 978-3-642-19437-5

  • eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)

Publish with us

Policies and ethics