UNED at iCLEF 2003: Searching Cross-Language Summaries
The UNED phrase-based cross-language summaries were first introduced at iCLEF 2001 as a translation strategy which permitted faster document selection with roughly the same accuracy than full Machine Translation. For our iCLEF 2003 participation, we tested the validity of our summaries as cross-language indexes for the retrieval stage of the interactive search process. We compared a reference system that performs query translation (and then retrieves target-language documents) with a system that directly retrieves cross-language summaries with the source-language query. The performance of both systems is very similar, confirming that UNED summaries are viable for cross-language indexing. This approach is trivially scalable to more than one target language, opening an interesting path for truly multilingual search assistance.
KeywordsNoun Phrase Machine Translation Target Language Query Formulation Query Translation
Unable to display preview. Download preview PDF.
- 1.Petrelli, D., Beaulieu, M., Sanderson, M., Demetriou, G., Herring, P.: Is query translation a distinct task from search? In: Peters, C., Braschler, M., Gonzalo, J., Kluck, M. (eds.) CLEF 2002. LNCS, vol. 2785. Springer, Heidelberg (2003)Google Scholar
- 3.López-Ostenero, F., Gonzalo, J., Verdejo, M.F.: Noun Phrases as Building Blocks for Cross-Language Search Assistance. Information Processing and Management (to appear, 2004)Google Scholar
- 4.Peñas, A., Gonzalo, J., Verdejo, F.: Cross-language information access through phrase browsing. In: Applications of Natural Language to Information Systems. Lecture Notes in Informatics, pp. 121–130 (2001)Google Scholar