Zusammenfassung
Etymologisch bietet das Lehnwort »libertin« keine Schwierigkeit, es ist hergeleitet von lateinisch LIBERTINUS, das als adjektivische Ableitung von LIBERTUS — »der Freigelassene« bedeutet: »einen Freigelassenen betreffend, zu einem Freigelassenen gehörig«. Insbesonders aber diente es zur Bezeichnung seines Status innerhalb der Gesellschaft, seine Zugehörigkeit zur Klasse der Freigelassenen als »homo libertinus« oder einfach in substantivischer Verwendung »libertinus«. Der Freigelassene in seiner Beziehung zu dem, der ihn freigelassen hatte, wurde als »libertus« bezeichnet, zur näheren Bestimmung noch mit dem Possessivpronomen oder mit dem Genetivus possessivus verbunden: »libertus tuus«, »libertus Ciceronis«. Den Gegensatz zum Freigelassenen bildete der Freigeborene, »ingenuus« [1]. Der juristische Autor Gajus teilt in seinen »Institutiones«, geschrieben um 161 n.Chr., die Freien in zwei Gruppen: »liberorum hominum alii ingenui sunt, alii libertini«1 [2], womit diese letztere Bezeichnung gegenüber »libertus« als die allgemeinere erscheint.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Anmerkungen
Cf. die Belege bei: E. Forcellini: Lexicon totius latinitatis. T. III. Patavi 1940, p. 750.
K.E. Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 11. Aufl. Hannover 1962. T. II, col. 640.
C. T. Lewis/C. Short: A Latin Dictionary Founded on Andrew’s Edition of Freund’s Latin Dictionary. Oxford 1966, p. 1059.
Zitiert bei A. Ernout/A. Meillet: Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. 4e éd. revue, Paris 1959, p. 355.
Guillaume Budé: Le Livre de l’institution du Prince, Paris 1547, f. 162 r°. Die Marginalien sind vom Herausgeber.
Guillaume Budé: De Vinstitution du Prince, revue, enrichy d’Arguments par Messire Iean de Luxembourg, Abbé d’Ivry. Imprimé à l’Arrivour 1547, p. 190. Geschrieben wurde der Traktat von Budé wohl um 1516. Über Abfassungszeit und die verschiedenen posthumen Ausgaben cf. Milosch Triwunatz: Guillaume Budés »De Institution du Prince«. Ein Beitrag zur Geschichte der Renaissacebewegung in Frankreich. Erlangen u. Leipzig 1903. Pp. 39–46 u. 94–105.
Zur sozialpsychologischen Bedeutung von »se connaitre« cf. Emile Littré: Dictionnaire de la langue française. T. II, Paris 1960, col. 676.
J. Dubois/R. Lagane: Dictionnaire de la langue française classique. Paris 1960, p. 102. Zur Theorie der »honnêteté« und dem Verhältnis von Adel und Bürgertum
cf. Fritz Schalk: Einleitung in die Encyclopädie der französischen Aufklärung. München 1936, pp. 33–35.
Erich Auerbach: La cour et la ville; in: Vier Untersuchungen zur Geschichte der französischen Bildung. Bern 1951, pp. 12–50.
Werner Krauss: Über die Träger der klassischen Gesinnung im 17. Jahrhundert; in: Gesammelte Aufsätze zur Literatur und Sprachwissenschaft. Frankfurt/M. 1949, pp. 321–338.
Guillaume Michel de Tours: Sueton Tranquile des Faictz et Gestes des douze Cesars. Nouvellement translaté de latin en francoys. Paris 1520, f. 65 r°.
Zum folgenden cf. auch die Belege bei Edmond Huguet: Dictionnaire de la langue française du XVIe siècle, t. V, Paris 1961, pp. 8–9.
Loys Le Roy (dit Regius): Les Politiques d’Aristote Traduicts de Grec en François. Paris 1568, p. 316.
Pierre Ronsard: Odes I, 11: A Joachim Du Bellay, in: Œuvres complètes. ed. Gustave Cohen, t. I, Paris (Pléiade) 1950, p. 410. Cf. auch in demselben Gedicht, p. 407, wo sich Ronsard rühmt, als einen »bon Poëte endroctriné / Par le seul naturel bien né«. Die Einheit von Geburts- und Gesinnungsadel entscheidet auch über die Aufnahme in Rabelais’ Abtei Thélème,
cf. dazu Erich Köhler: Die Abtei Thélème und die Einheit des Rabelais’sehen Werkes; in: Esprit und arkadische Freiheit, Frankfurt/M. — Bonn 1966, p. 150.
Michel de Montaigne: Essais I, 24; éd. municipale, t. I, Bordeaux 1906, p. 161.
Guillaume Du Vair: Arrestz sur quelques questions notables prononcez en robbe rouge au Parlement de Provence, Paris 1606, p. 37: »Si le patron est institué par un libertin à la charge de mettre en liberté un esclave, et qu’il ne le vueille pas faire, il peut demander de sa quarte et quitter la succession au substitué.«
A. Dauzat/J. Dubois/H. Mitterand: Nouveau Dictionnaire étymologique et historique. Paris 1964, p. 320 (s.v. »franc«).
Randle Cotgrave: A Dictionarie of the French and English Tongues , 1rst edition London 1611. Repr. Columbia 1950, s.v. »Affranchi«.
Cf. Hans Conzelmann: Die Apostelgeschichte (Handbuch zum Neuen Testament, Bd. 7). Tübingen 1965, p. 45: »Die ›Libertiner‹ deutet man meist (…) als freigelassene Nachkommen der von Pompeius nach Rom entführten Juden (…)«
Ebenso Walter Bauer: Griechisch deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen christlichen Literatur. Berlin 1965, col. 956.
Gerhard Kittel: Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Bd. 4, Stuttgart 1942, pp. 269–270; der Verf. des betreffenden Artikels, Strothmann, schlägt vor, die Libertiner als Teil eines aus den Apostelgeschichte VI, 9 aufgezählten Gruppen bestehenden Synagogenverbandes zu sehen.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 1970 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Schneider, G. (1970). Die Herkunft des Wortes »libertin«. In: Untersuchungen zur Bedeutung von »libertin« und seinen Ableitungen im 16. und 17. Jahrhundert. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-99887-3_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-99887-3_2
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-99888-0
Online ISBN: 978-3-476-99887-3
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)