Zusammenfassung
Die in europäischen Sprachen geschriebenen Literaturen außerhalb Europas, d. h. die englisch-, französisch-, spanisch- und portugiesischsprachigen Literaturen Afrikas, Asiens und Amerikas, sind im Kontext der kolonialen Expansion der europäischen Staaten nach Übersee entstanden. Die kulturelle Eroberung eines großen Teils der außereuropäischen Welt durch die europäischen Kolonialmächte seit dem 15. Jahrhundert folgte der militärischen Annexion und der politisch-administrativen Aneignung als eine dritte Etappe kolonialer Expansion, die von kolonialen Kulturpolitikern wie dem Franzosen Georges Hardy häufig auch als »moralische« Eroberung (»Conquête morale«)1 bezeichnet wurde. Die kulturelle (oder »moralische«) Eroberung implizierte die Verbreitung der europäischen Sprachen in den Bereichen der Administration, des Schulwesens und der Schriftkommunikation2 und sukzessive, mit sehr unterschiedlichem Erfolg allerdings, auch in der Alltagskommunikation. Sie schloß auch den Transfer von Konsumgewohnheiten — etwa von Kleidungscodes und gastronomischen Sitten — sowie von Kultur- und Sozialtechniken ein, von der Rinderzucht, die die spanischen Konquistadores nach Südamerika brachten, bis zur Taylorschen Arbeitsrationalisierung, die zumindest ansatzweise in den 50er Jahren in den Industriebetrieben West- und Südafrikas Eingang fand. Hiermit einher gingen Formen des Wissens- und Texttransfers verschiedenster Art, die häufig zur Erarbeitung spezifischer, adaptierter Medien der Wissensvermittlung und -Verbreitung führten: so etwa zur Konzeption und Herausgabe kolonialer Schulbücher und Enzyklopädien oder zur Publikation von Zeitschriften, wie z.B. des Bulletin de l’Enseignement de TA.O.F. (›Afrique Occidentale Française‹).
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notizen
Georges Hardy, Une conquête morale. L’enseignement en A. O. F. (Préface de M. J. Ouzel), Paris 1917.
Vgl. hierzu Jack Goody, The domestication of the savage mind, Cambridge 1979, sowie hierzu und zur nachfolgend behandelten Problematik des Schulwesens in Französisch-Westafrika: Hans-Jürgen Lüsebrink, Schrift, Buch und Lektüre in der französischsprachigen Literatur Afrikas. Zur Wahrnehmung und Funktion von Schriftlichkeit und Buchlektüre in einem kulturellen Epochenumbruch der Neuzeit, Tübingen 1990, u. a. 24–33.
Vgl. hierzu u. a.: Melville Jean Herskovits, »The Significance of the study of acculturation for anthropology«, The American Anthropologist 39/2 (1937), 259–264.
Georges Hardy, »La ›Librairie‹ des écoles indigènes en Afrique«, Africa. Journal de l’Institut International des Langues et Civilisations Africaines I/2 (1928), 145–156, hier: 145–146. Vgl. zu Georges Hardy und seinen kultur- und erziehungspolitischen Konzeptionen auch: Hans-Jürgen Lüsebrink, »Acculturation coloniale et pédagogie interculturelle — l’oeuvre de Georges Hardy«, in: Papa Samba Diop (Hrsg.), Sénégal-Forum. Littérature et Histoire. Werner Glinga in memoriam (1945–1990), Studien zu den frankophonen Literaturen außerhalb Europas 16, Frankfurt a. M. 1995, 113–122.
Georges Hardy, »Préface«, in: Paul Hazoumé, Doguicimi, Paris 1938, Neuaufl. 1978, 10.
Vgl. hierzu Jacques Michon (Hrsg.), Editeurs transatlantiques, Groupe de Recherche sur l’Edition Littéraire au Québec, Montréal, Sherbrooke 1991.
Vgl. Maurice Lemire, La Vie littéraire au Québec, tome 3: »Un peuple sans histoire ni littérature«: 1840–1869, Sainte-Foy 1996, 311.
Jacques Quesnel, »Epître à M. le Général Labadie« (1804). Zit. nach: Gérard Tougas, Histoire de la littérature canadienne-française, Paris 1960, 21.
Vgl. hierzu Fernand Dumont, Genèse de la société québécoise, Montréal 1993, 306: »Les intellectuels vouent un culte à la chanson populaire. Ils partagent en cela un engouement qui se propage au même moment en Europe. On a recensé, pour l’époque, une trentaine de chansonniers imprimés et dix-sept recueils manuscrits. A l’égal des légendes, les chansons traditionnelles envahissent le roman«.
Edmond Laveau, Histoire de la littérature canadienne, Montréal 1874, Préface, III–IV, hier: IV: »Ma critique se rapproche plus de la bibliographie que de l’esthétique, elle est plus anecdotique que savante, moins substantielle que variée. Mais j’ai peut-être réussi à réunir dans ces pages les noms de tous ceux qui ont écrit sur quelque sujet que ce soit. Autant qu’il m’a été possible, je n’ai oublié personne.«
Henri-Raymond Casgrain, »Le mouvement littéraire en Canada«, in: Foyer canadien (Anm. 18), IV (1866), 1–31.
Henri-Raymond Casgrain, »Octave Crémazie«, in: Oeuvres complètes de Octave Crémazie, hrsg. Institut Canadien de Québec, Montréal 1881, 7–94, hier: 59: »Nous n’étions que l’écho du sentiment populaire lorsque nous écrivions, il y a tantôt vingt ans: Nous n’oublierons jamais l’impression profonde que produisirent sur nos jeunes imaginations D’étudiants l’ Histoire du Canada de Garneau et les Poésies de Crémazie. Ce fut une véritable révélation pour nous. Ces grandes clartés qui se levaient tout à coup sur un sol vierge, et nous en découvraient les richesses et la puissante végétation, les monuments et les souvenirs, nous ravissaient D’étonnement autant que D’admiration.«
James Huston, Répertoire national ou recueil de littérature canadienne, 4 Bde., Montréal 1848–1859, hier: I, Préface de la première édition, V–VIII, hier: V: »… réunir dans ces volumes les meilleures productions des écrivains canadiens et des étrangers qui ont écrit en Canada, maintenant éparses dans les nombreux journaux franco-canadiens qui ont été publiés depuis plus D’un demi-siècle.«
Camille Roy, »La nationalisation de la littérature canadienne«, in: ders., Essais sur la Littérature Canadienne, Paris 1907, 345–376, hier: 355: »… il est à craindre que nous ne devenions de pâles imitateurs quand nous fréquentons chaque jour les romans, les poésies, les drames, les études de toutes sortes que chaque jour l’on publie en pays de France.«
Vgl. hierzu die Reflexionen von André Brochu, La Visée critique. Essais autobiographiques et littéraires, Montréal 1982, 91 f.: »En 1960, la situation est quelque peu différente. Depuis quelque temps, l’enseignement des lettres ›canadiennes D’expression française‹, dans les collèges et les universités, est tombé en désuétude. Quelques poètes, quelques romanciers figurent au programme officiel mais sont le plus souvent laissés de côté. La littérature correspond alors à la littérature française, une, saine et catholique«.
Jacques Godbout, »Place Cliché«, Liberté, n° thématique »Haïr la France?«, 138 (1981), 35–40, hier: 37.
Camille Roy, Manuel D’histoire de la littérature canadienne, Québec 1918; ders., Histoire de la littérature canadienne, Québec 1930; ders.: Manuel D’histoire de la littérature canadienne de langue française, Montréal 1945; Père Samuel Baillargeon, La Littérature canadienne-française, Montréal 1957, Neuaufl. 1960, 1963. Die beiden Literaturgeschichten waren — neben 10 französischen Literaturgeschichten — die für den Literaturunterricht in öffentlichen Schulen in Québec zwischen 1852 und 1967 benutzten Handbücher. Vgl. hierzu Joseph Melançon, Clément Moisan, Max Roy, Le Discours D’une didactique. La formation littéraire dans l’enseignement classique au Québec (1852–1967), Coll. »Recherche«, CRELIQ, n°l, Québec 1988, 368–371.
Vgl. hierzu Guy Ossito Midiohouan, »Anthologies et littératures nationales en Afrique noire D’expression française«, Peuples Noirs/Peuples Africains 37 (1984), 55–64.
Vgl. hierzu Bernard Mouralis, »Un carrefour D’écritures: ›Le devoir de violence‹«, Recherches et Travaux 27 (1984), 75–92; Aliko Songolo, »Fiction et subversion: ›Le devoir de violence‹«, Présence Africaine 120 (1981), 17–34.
Edouard Glissant, »Langues et langages«, in: ders., Introduction à une Poétique du Divers, Montréal 1995, 27–43, hier: 34.
Vgl. hierzu u. a. André Belleau, Surprendre les voix. Essais, Montréal 1986, Kap. »L’Allemagne comme lointain et comme profondeur« (39–48).
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 1998 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Lüsebrink, HJ. (1998). Zentrum und Peripherie. Kulturhegemonie und Kanonwandel in (post-)kolonialen frankophonen Kulturen Afrikas und Amerikas. In: von Heydebrand, R. (eds) Kanon Macht Kultur. Germanistische Symposien Berichtsbände. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-05564-4_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-05564-4_13
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-01595-2
Online ISBN: 978-3-476-05564-4
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)