Zusammenfassung
Im folgenden werden die wichtigsten Periodika aufgelistet, die mit einiger Regelmäßigkeit Beiträge zum Problem des Übersetzens drucken (bzw. druckten). In dieser Darstellung zitierte Beiträge aus anderen Periodika sind unabgekürzt oder mit selbstverständlicher Abkürzung angeführt.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur (Standardwerke)
Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung
GB1: Brigitte Schultze (Hg.): Die literarische Übersetzung. Fallstudien zu ihrer Literaturgeschichtey Berlin 1987.
GB 2: Harald Kittel (Hg.): Die literarische Übersetzung. Stand und Perspektiven ihrer Erforschung, Berlin 1988.
GB 3: Armin Paul Frank (Hg.): Der lange Schatten kurzer Geschichten. Amerikanische Kurzprosa in deutschen Übersetzungen, Berlin 1989.
GB 4: Armin Paul Frank/Harald Kittel (Hg.): Interculturality and the Historical Study of Literary Translation, Berlin 1991.
GB 5: Harald Kittel (Hg.): Geschichte, System, Literarische Übersetzung, Berlin 1992.
GB 6: Fred Lönker (Hg.): Die literarische Übersetzung als Medium der Fremderfahrung, Berlin 1992.
GB 7: Erika Hulpke/Fritz Paul (Hg.): Übersetzer im Spannungsfeld verschiedener Sprachen und Literaturen, Berlin 1994.
GB 8 (1/2): Frank Maaß/Horst Turk (Hg.): Übersetzen, Verstehen, Brücken bauen. Geisteswissenschaftliches und literarisches Übersetzen im internationalen Kulturaustausch, Berlin 1993.
GB 9: Harald Kittel (Hg.): International Anthologies of Literature in Translation, Berlin 1995.
GB 10: Andreas Poltermann (Hg.): Literaturkanon — Medienereignis — Kultureller Text. Formen interkultureller Kommunikation und Übersetzung, Berlin 1995.
GB 11: H. Eßmann/U. Schöning (Hg.): Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. Jahrhunderts, Berlin 1996.
GB 12: Doris Bachmann-Medick (Hg.): Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen, Berlin 1997.
GB 13: H. Eßmann/U. Schöning (Hg.): Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 20. Jahrhunderts, Berlin 1997.
GB 14: W. Huntemann/L. Rühling (Hg.): Fremdheit als Problem und Programm. Die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne, Berlin 1996.
GB 15: A. Bhatti/Horst Turk (Hg.): Kulturelle Identität: Deutsch-indische Kulturkontakte in Literatur, Religion und Politik, Berlin 1997.
GB 16: B. Hammerschmid/H. Krapoth (Hg.): Übersetzung als kultureller Prozeß: Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden, Berlin 1998.
GB 17: K. Mueller-Vollmer/M. Irmscher (Hg.): Translating literatures — translating cultures: new vistas and approaches in literary studies, Berlin 1998.
Standardwerke und Sammelbände
Albrecht, Jörn: Literarische Übersetzung. Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung, Darmstadt 1998.
ders.: Linguistik und Übersetzung, Tübingen 1973.
Akten des VLIL Internationalen Germanistenkongresses, Tokyo 1990: Begegnung mit dem Fremden, Bd. 5: Linguistische und literarische Übersetzung (Sektion 8), München 1991.
Apel, Friedmar: Sprachbewegung. Eine historisch-poetologische Untersuchung zum Problem des Übersetzens, Heidelberg 1982.
Arntz R./Thome G. (Hg.): Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven. Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag, Tübingen 1990.
Bassnett S./Lefevere A. (Hg.): Translation, History and Culture, London/New York 1990.
Bausch K.R./Gaiger H.M. (Hg.): Lnterlinguistica — Sprachvergleich und Übersetzung. Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka, Tübingen 1971.
Brower Reuben A.: On Translation [1959], New York 1966.
Catford, John Cunnison: A linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics, London 1965.
Elberfeld, Rolf et al. (Hg.): Translation und Interpretation, München 1999.
Forster, Leonhard: Aspects of Translation: Studies in Communications 2, London 1958.
Friedrich, Hugo: Zur Frage der Übersetzungskunst, Heidelberg 1965.
Gentzier, Edwin: Contemporary translation theories, London 1993 (2. rev. Auflage Clevedon 2001).
Gössmann W./Hollender Chr. (Hg.): Schreiben und Übersetzen: Theorie allenfalls als Versuch einer Rechenschaft, Tübingen 1994.
Graf, Karin (Hg.): Vom schwierigen Doppelleben des Übersetzers. Dokumentation der Berliner Übersetzerwerkstatt 1993 Berlin 1993.
Graham Joseph F. (Hg.): Différence in Translation, Cornell University Press 1985.
Güttinger, Fritz: Zielsprache. Theorie und Technik des Übersetzens, Zürich 1963.
Hartmann P./Vernay H. (Hg.): Sprachwissenschaft und Übersetzen-Symposion der Universität Heidelberg 1969, München 1970.
Hermans, Theo (Hg.): The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, London/Syndney 1985.
Hirsch, Alfred: Übersetzung und Dekonstruktion, Frankfurt a.M. 1997.
Honig, Hans Gert: Konstruktives Übersetzen, 2 Bde. Tübingen 1995,1997.
Italiaander, Rolf (Hg.): Übersetzen. Vorträge und Beiträge vom internationalen Kongreß literarischer Übersetzer in Hamburg 1965, Frankfurt a.M. 1965.
Jäger, Gert: Translation und Translationslinguistik, Halle/S. 1975.
Jahrbuch »Gestalt und Gedanke«: Die Kunst der Übersetzung, Bayrische Akademie der Schönen Künste, 8. Folge, 1962.
Jahrbuch fur internationale Germanistik 2 (1989) Jg. XXI.
Kade, Otto: Subjektive und objektive Faktoren im Übersetzungsprozeß, Leipzig 1964.
Kade O./Neubert A.: Studien zur Übersetzungswissenschaft, Beihefte zur ZS Fremdsprachen III/IV, Leipzig 1971
Kadric, Mira et al. (Hg.): Translationswissenschaft. Festschrift für Mary-Snell Hornby zum 60. Geburtstag, Tübingen 2000.
Kemp, Friedhelm: Kunst und Vergnügen des Übersetzens, Pfullingen 1965.
Kloepfer, Rudolf: Die Theorie der literarischen Übersetzung. Romanisch-deutscher Sprachbereich, München 1967.
Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Wiebeisheim 6 2001.
—: Probleme, Problematik und Theorie des Übersetzens, Stockholm 1971.
Kopetzki, Annette: Beim Wort nehmen. Sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung, Stuttgart 1996.
Levy, Jiri: Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung, Frankfurt a.M. 1969.
LiLi 21 (1991), Heft 84: Übersetzung.
Meyer, Martin (Hg.): Vom Übersetzen, München 1990.
Mounin, Georges: Die Übersetzung: Geschichte, Theorie, Anwendung, München 1967.
Reiß KWermeer HJ.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen 2 1991.
Rössig, Wolfgang: Literaturen der Welt in deutscher Übersetzung. Eine chronologische Bibliographie, Stuttgart/Weimar 1997.
Snell-Hornby, Mary (Hg.): Übersetzungswissenschaft — eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis, Tübingen 1986.
—: Translation Studies. An Integrated Approach, Amsterdam 1988.
— et al. (Hg.): Handbuch Translation, Tübingen 1999 (2. verb. Aufl.). Sprache im technischen Zeitalter 21 und 23 (1967), Heft »Übersetzen« I und IL
Stackeiberg, Jürgen von: Literarische Rezeptions formen. Übersetzung, Supplement, Parodie, Frankfurt a.M. 1972.
Stadler, Ulrich (Hg.): Zwiesprache. Beiträge zur Theorie und Geschichte des Übersetzens, Stuttgart 1996, S. 32–41.
Steiner, George: Nach Babel. Aspekte der Sprache und Übersetzung [1981], Frankfurt a.M. 1994 (erweiterte Neuauflage).
Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen 1994.
Störig, Hans Joachim (Hg.): Das Problem des Übersetzens [1963], Darmstadt 1973.
Turk, Horst: Literarische Übersetzung. In: Jahrbuch für internationale Germanistik! (1989), S. 28–82.
Venuti, Lawrence: The scandals of translation: towards an ethics of difference, London et al. 1998.
Wandruszka, Mario: Sprachen — Vergleichbar und unvergleichlich, München 1969.
Wilss, Wolfram Wilss (Hg.): Übersetzungswissenschaft, Darmstadt 1981.
Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden, Stuttgart 1977.
IQ. Thome: Aspekte der theoretischen, sprach bezogenen und angewandten Übersetzungswissenschaft, Bd. I u. II, Wien 1974–75.
Wuthenow, Ralph-Rainer: Das fremde Kunstwerk. Aspekte der Literarischen Übersetzung, Göttingen 1969.
Zimmermann, Peter (Hg.): Inter kulturelle Germanistik. Dialog der Kulturen auf Deutsch?, Frankfurt a.M. et al. 1989.
Rights and permissions
Copyright information
© 2003 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Apel, F., Kopetzki, A. (2003). Anhang. In: Literarische Übersetzung. Sammlung Metzler. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-05076-2_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-05076-2_7
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-12206-3
Online ISBN: 978-3-476-05076-2
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)