Zusammenfassung
In der zu Beginn vorgenommenen Einführung in die bisherige Forschung sowie in die historischen Kontexte von Übersetzung und der Literatur des Exils seit 1933 aus NS-Deutschland und Österreich ließ sich das Vorhaben der vorliegenden Arbeit genauer situieren: Anstelle von literarischen Übersetzungen im herkömmlichen Sinn, also der Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, richtet sich die literaturwissenschaftliche Analyse auf sprachliche und kulturelle Übersetzungen als ästhetisches Mittel in den Exiltexten selbst.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Benteler, A. (2019). Resümee und Ausblick: Exilliteratur als translingualer und translationaler Reflexionsraum. In: Sprache im Exil. Exil-Kulturen, vol 2. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8_8
Published:
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-04942-1
Online ISBN: 978-3-476-04943-8
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)