Skip to main content

Winnie-the-Pooh und der erwachsene Leser: die Mehrfachadressiertheit eines kinderliterarischen Textes im Übersetzungsvergleich

  • Chapter
Kinderliteratur im interkulturellen Prozeß

Zusammenfassung

Die Bestimmung des literarischen Orts derjenigen Kinderbücher, die sowohl von Erwachsenen als auch von Kindern gelesen werden, und die damit zusammenhängenden Fragen nach den eingeschriebenen Leserrollen sind in letzter Zeit Gegenstand kinderliterarischer Forschung geworden. Eine erste systematische Auseinandersetzung erfolgte in Zohar Shavits Poetics of Children’s Literature (Shavit 1986), in dem in Anknüpfung an Itamar Even-Zohars Theorie des literarischen Polysystems Kinderliteratur als eigenes Teilsystem, dessen Position in Relation zu den anderen Teilsystemen durch den jeweiligen kulturellen Status bestimmt wird, gesehen wird. Shavit diskutiert dabei die Stellung von ihr »ambivalent texts« genannter Texte, die dadurch gekennzeichnet sind, daß sie auch von Lesern eines anderen Teilsystems, der >Erwachsenenliteratur<, akzeptiert werden wollen: »The children’s writer is perhaps the only one who is asked to address one particular audience and at the same time appeal to another« (ibd.,3 7). »Ambivalent texts« sind für Shavit die Kinderbücher, die einen höheren Status genießen als andere (»noncanonized«), die erwachsene Leser nicht ansprechen wie etwa Texte von Enid Blyton oder Carolyn Keene4.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Verzeichnis der angeführten Literatur

1. Primärliteratur A. A. Milne a) Winnie-the-Pooh-Ausgaben

  • Milne, A. A.: Winnie-the-Pooh. London: Methuen 1926

    Google Scholar 

  • — Winnie-the-Pooh. London: Methuen 1965 (Taschenbuchausgabe)

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär Berechtigte Übertragung aus dem Englischen von E. L. Schiffer. Berlin: Williams & Co 1928

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär Berechtigte Übertragung aus dem Englischen von E. L. Schiffer. (Auflage 16–20 Tausend) Berlin: Williams & Co 1947

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär Berechtigte Übertragung aus dem Englischen von E. L. Schiffer. Berlin: Williams & Co 1947 (Williams-Jugendhefte) (= Milne 1947a)

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär. Gesamtausgabe. (Pu der Bär. Pu Baut ein Haus) Aus dem Englischen von E. L. Schiffer und Ursula Lehrberger. Neubearbeitung von Maria Torris. Hamburg: Dressler 1980 (erschien zuerst 1978 in einer Ausgabe des deutschen Bücherbundes)

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär. Deutsch von Harry Rowohlt. Hamburg: Dressler 1987.

    Google Scholar 

  • — Winnie-the-Pooh. Hg. von Barbara Rojahn-Deyk. Stuttgart: Reclam (Fremdsprachentexte) 1988

    Google Scholar 

  • — Pu der Bär. Gesamtausgabe. Aus dem Englischen von Harry Rowohlt. Hamburg: Dressler 1989.

    Google Scholar 

b) Sonstige

  • Milne, A.A.: When We Were Very Young. London: Methuen 1924

    Google Scholar 

  • — Now We Are Six. London: Methuen 1927

    Google Scholar 

  • — The House at Pooh Corner. London: Methuen 1928

    Google Scholar 

  • — When We Were Very Young. Berlin: Tauchnitz 1934

    Google Scholar 

  • — Now We Are Six. Berlin: Tauchnitz 1934

    Google Scholar 

  • — Wiedersehen mit Pu. Ubertragen von Ursula Lehrberger. Berlin: Williams & Co. 1954. (später erschienen unter dem Titel Pu Baut ein Haus. Berlin: Dressler oJ. (ca.1961).

    Google Scholar 

  • — Pu baut ein Haus. Deutsch von Harry Rowohlt. Hamburg: Dressler 1988.

    Google Scholar 

2. Darstellungen

  • Carpenter, Humphrey/Prichard, Mari (1984): The Oxford Companion to Children’sLiterature. Oxford, New York 1984

    Google Scholar 

  • Crews, Frederick C.: The Pooh Perplex. A Student Casebook. In Which It is Discovered that the True Meaning of the Pooh Stories is Not as Simple as is Usually Believed, But for Proper Elucidation Requires the Combined Efforts of Several Academicians of Varying Critical Persuasions. Milton Keynes: Robin Clark 1979 (Original in den USA 1963 erschienen)

    Google Scholar 

  • Even-Zohar, Itamar: Polysystem Theory. in: Poetics Today 1, 1979, 1–2, 287–310

    Google Scholar 

  • Ewers, Hans-Heino: Das doppelsinnige Kinderbuch in: Grenz1990, 15–24 (= Ewers 1990a)

    Google Scholar 

  • Ewers, Hans-Heino: Die Grenzen literarischer Kinder- und Jugendbuchkritik. In: Scharioth, Barbara/Schmidt, Joachim (Hg): Zwischen allen Stühlen: zur Situation der Kinder- und jugendbuch kritik. Tutzing 1990, 75–91 (= Ewers 1990b)

    Google Scholar 

  • Genette, Gérard: Paratexte: das Buch vom Beiwerk des Buches. Mit einem Vorwort von Harald Weinrich. Aus dem Französischen von Dieter Honig. Frankfurt/M, New York, Paris 1989 (Original: Paris 1987)

    Google Scholar 

  • Grenz, Dagmar (Hg): Kinderliteratur — Literatur auch für Erwachsene? Zum Verhältnis von Kinderliteratur und Erwachsenenliteratur. München: Fink 1990

    Google Scholar 

  • Haring-Smith, Tori: A. A. Milne: a critical bibliography. New York 1982

    Google Scholar 

  • Hoff, Benjamin: The Tao of Pooh. New York: Dutton 1982

    Google Scholar 

  • Lurie, Alison: >Back to Pooh Corner< in: Children’s Literature, 1973, 11–17. Wieder abgedruckt in Lurie, Alison: Don’t Tell the Grown-ups. Subversive Children’s Literature. London: Bloomsbury 1990, 145–156.

    Google Scholar 

  • Lypp, Maria: Einfachheit als Kategorie der Kinderliterur. Frankfurt: dipa 1984

    Google Scholar 

  • Milne, Christopher: The Enchanted Places. Harmondsworth: Penguin 1976

    Google Scholar 

  • O’Sullivan, Emer: Kinderliterarisches Übersetzen. in: Fundevogel, 93/94, 1991/1992, 4–9

    Google Scholar 

  • Petzold, Dieter: Englische Kinderlyrik und die Moderne. in: Ewers, Hans-Heino/Lypp, Maria/Nassen, Ulrich (Hg): Kinderliteratur und Moderne. Asthetische Herausforderungen der Kinderliteratur im 20. jahrhundert. Weinheim, München: Juventa 1990, 79–100

    Google Scholar 

  • Rojahn-Deyk, Barbara: Nachwort in: Milne A.A.: Winnie-the-Pooh. Hg. von Barbara Rojahn-Deyk. Stuttgart: Reclam (Fremdsprachentexte) 1988, 165–180

    Google Scholar 

  • Sale, Roger: Child Reading and Man Reading. Oz, Barbar and Pooh. in: Children’s Literature 1972, 162–172. Wieder abgedruckt in: Sale, Roger: Fairy Tales and After. Cambridge: Harvard University Press 1978, 1–21

    Google Scholar 

  • Schlegelmilch, Wolfgang: Alan Alexander Milne in: Doderer, Klaus (Hg): Lexikon der Kinder- und jugendliteratur. 4 Bde. Zweiter Band. Weinheim, Basel: Beltz 1977, 482–483

    Google Scholar 

  • Shavit, Zohar: Poetics of Children’s Literature. Athens, Georgia, London: The University of Georgia Press, 1986

    Google Scholar 

  • Scherf, Walter: The influence of Great Britain on German children’s literature. in: sub ma platano. Festgabe für Alexander Beinlich. Emsdetten: Lechte 1981, 255–265

    Google Scholar 

  • Thwaite, Ann: A.A. Milne. His Life. London, Boston: Faber dsFaber 1991

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Hans-Heino Ewers Gertrud Lehnert Emer O’Sullivan

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 1994 Springer-Verlag GmbH Deutschland

About this chapter

Cite this chapter

O’Sullivan, E. (1994). Winnie-the-Pooh und der erwachsene Leser: die Mehrfachadressiertheit eines kinderliterarischen Textes im Übersetzungsvergleich. In: Ewers, HH., Lehnert, G., O’Sullivan, E. (eds) Kinderliteratur im interkulturellen Prozeß. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-03522-6_11

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-03522-6_11

  • Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart

  • Print ISBN: 978-3-476-00989-0

  • Online ISBN: 978-3-476-03522-6

  • eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)

Publish with us

Policies and ethics