Zusammenfassung
Die ungarische Kleist-Gesamtausgabe ist aus ganz praktischen Gründen entstanden. Ich habe Kleist immer nur alleine, für mich gelesen. Und natürlich in deutscher Sprache. Als ich jedoch meine Gedanken mit meiner ungarischen Umgebung teilen wollte, hatte ich das Gefühl, als ob ich von gläsernen Wänden umschlossen wäre. Lange Zeit habe ich mich darum nicht gekümmert. Als ich jedoch 1993 mit meinen Studenten an der Fakultät für Vergleichende Literaturwissenschaft die ›Kohlhaas‹-Erzählung diskutiert hatte, stellte sich schon in den ersten Minuten heraus, dass wir alle vor scheinbar unlösbaren Aufgaben standen: Die wenigen ungarischen Übersetzungen boten uns ganz unterschiedliche Texte, die, obwohl gleich betitelt, einerseits grundsätzlich verschieden waren, sich andererseits auch vom Original in vielen Einzelheiten schmerzlich unterschieden. Das fing schon mit dem allerersten Satz an, mit den berühmten Adjektiven »rechtschaffen« und »entsetzlich«: Die deutsche Wörter haben mehrere Bedeutungsschichten (moralisch, rechtlich, und sie deuten sogar auf das Zimmerhandwerk hin, zu dem Kleist übrigens eine merkwürdige Affinität hatte); die ungarischen Übersetzungen konnten demgegenüber nur eine sehr beschränkte, vereinfachte moralische Deutung aufweisen (ungefähr: tüchtig, bieder sowie scheußlich, grausam). Als ich die Gelegenheit hatte, dieses Problem meinen Übersetzer-Freunden Läszlo Märton und András Forgách gegenüber anzusprechen und sie um Rat bat, welche Übersetzung sie mir empfehlen, haben wir uns nach kurzer Überlegung entschieden, Kohlhaas neu zu übersetzen. Bald aber stellte sich heraus, dass wir — um dem deutschen Originaltext treu zu bleiben — zuerst auch die Phöbus-Variante und nachher auch andere Erzählungen in Betracht ziehen mußten, deren ungarische Übersetzungen ebenfalls mangelhaft, manchmal sogar verstümmelt waren. Und so kam der Gedanke, zuerst alle Übersetzungen, und nachher alle weiteren Werke von Kleist ins Ungarische zu übersetzen.
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2003 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Földényi, L.F. (2003). Kleist auf Ungarisch. In: Blamberger, G. (eds) Kleist-Jahrbuch 2003. Kleist-Jahrbuch. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-02897-6_17
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-02897-6_17
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-01978-3
Online ISBN: 978-3-476-02897-6
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)