Zusammenfassung
Übersetzer sind vor die schwierige Aufgabe gestellt, Elemente, die explizit oder implizit auf eine bestimmte, vom Autor evozierte Kultur verweisen, in eine andere Sprache mit der ihr eigenen Kulturspezifi k zu übertragen. Es ist vorhersehbar, dass es bei der Übertragung dieser Elemente und vor allem ihres konnotativen Gehalts Probleme gibt, und dies hat auch im Falle Heinrich Heines schwerwiegende Auswirkungen auf die Rezeption in der jeweiligen Zielkultur.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer-Verlag GmbH Deutschland
About this chapter
Cite this chapter
Schäpers, A. (2013). Die »Harzreise« auf Spanisch Was bleibt von Heines Deutschlandbild?. In: Brenner-Wilczek, S. (eds) Heine-Jahrbuch 2013. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-01198-5_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-01198-5_6
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-02497-8
Online ISBN: 978-3-476-01198-5
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)