Zusammenfassung
Die Übersetzung des englischen Wortes Know-how bedeutet „gewußt wie“. Wissen umfaßt die Gesamtheit aller Kenntnisse auf einem Gebiet und wird häufig auch mit begründeter Kenntnis gleichgesetzt.1 Wissen vergrößert im Gegensatz zu bloßer Information das Handlungspotential eines Individuums oder einer Organisation.2
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur
Vgl. Rehäuser; Kremar (1996), S. 5.
Vgl. Müller-Stewens; Osterloh (1996), S.18.
Vgl. Rehäuser; Kremar (1996), S. 7.
Vgl. dazu auch Polanyi (1966).
Vgl. Rehäuser; Kremar (1996), S. 6.
Böhme vertritt die Auffassung, daß es sich um geheimes Wissen handeln muß. Vgl. Böhme (1967), S. 19–20.
Vgl. Kruse (1980), S. 14.
Stumpf nennt das Beispiel, wonach ein spezielles Know-how eines Industrielandes für ein Entwicklungsland einen Wert hat, sebst wenn es im Ursprungsland durchaus allgemein verbreitet und bekannt ist. Vgl. Stumpf, H. (1977), S. 25.
Vgl. Volkmann (1982), S. 14.
Vgl. Corsten (1982), S. 11.
Vgl. Corsten (1982), S. 25.
Auch Brockhoff unterstellt den Informationsaustausch dem Technologie-als auch Techniktransfer. Vgl. Brockhoff (1995), S. 29.
Vgl. Corsten (1982), S. 35.
Vgl. Corsten (1982), S. 36.
Rights and permissions
Copyright information
© 2000 Betriebswirtschaftlicher Verlag Dr. Th. Gabler GmbH, Wiesbaden, und Deutscher Universitäts-Verlag GmbH, Wiesbaden
About this chapter
Cite this chapter
Schulze, A.W. (2000). Grundlagen. In: Know-how-Transfer im innerdeutschen Transformationsprozess. Empirische Transformationsforschung. Deutscher Universitätsverlag. https://doi.org/10.1007/978-3-322-85198-7_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-322-85198-7_2
Publisher Name: Deutscher Universitätsverlag
Print ISBN: 978-3-8244-7159-1
Online ISBN: 978-3-322-85198-7
eBook Packages: Springer Book Archive