Skip to main content

The Case of the Poem in Motion: Translation, Movement and the Poetic Landscape

  • Chapter
  • First Online:
Translating across Sensory and Linguistic Borders

Abstract

Translation is a highly creative practice that can generate multimodal and intermedial translations. These experimental texts are the product of a dialogical, often multivocal, relationship between translating and translated writers, between source and target text(s), but they also reflect the contemporary multimodal context of production where different materials, textualities and media are at play. This creative (re)imagining is particularly apt for poetry, with its inherent multimodal elements in the writing, which can be explored further through processes of intersemiotic translation. This chapter discusses how poetry translation can be interartistic and intermedial, by analyzing my translations of the nineteenth-century Italian poem “Traversando la Maremma Toscana” by Giosuè Carducci, first transformed into a visual text and subsequently mediated into an English film poem.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 139.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Alghadeer, Hessa A. 2014. “Digital Landscapes: Rethinking Poetry Interpretation in Multimodal Texts.” Journal of Arts and Humanities 3 (2): 87–96.

    Google Scholar 

  • Brandt, Line. 2013. The Communicative Mind: A Linguistic Exploration of Conceptual Integration. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Carducci, Giosuè. 1942. “Traversando la Maremma toscana.” Rime nuove. Edizione Nazionale delle opere. Bologna: Zanichelli.

    Google Scholar 

  • Cecchi, Emilio. 1963. Macchiaioli, toscani d’Europa. Firenze: Leo S. Olschki.

    Google Scholar 

  • Chiaro, Delia. 2009. “Issues in Audiovisual Translation.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 141–65. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Elleström, Lars. 2010. “The Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial Relations.” In Media Borders. Multimodality and Intermediality, edited by Lars Elleström, 11–48. Houndsville and Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • Fattori, Giovanni. 1885. La Libecciata, Oil on canvas, 28,5 x 68 cm. Florence, Italy: Galleria d’Arte Moderna.

    Google Scholar 

  • Gilbert, Fullerton Laura. 1916. “Crossing the Tuscan Maremma.” In The Rime nuove of Giosuè Carducci, translated from the Italian by Laura Fullerton Gilbert. Boston: R. G. Badger.

    Google Scholar 

  • Jakobson, Roman. [1959] 2000. “On linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 113–18. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Jewitt, Carey. 2003. “Re-thinking Assessment: Multimodality, Literacy and Computer-Mediated Learning.” Assessment in Education 10 (1): 83–102.

    Google Scholar 

  • Kress, Gunther. 2003. Literacy in the New Media Age. London and New York: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Lee, Tong-King. 2013. “Performing Multimodality: Literary Translation, Intersemioticity and Technology.” Perspectives: Studies in Translatology 21 (2): 241–56.

    Article  Google Scholar 

  • Ljungberg, Christina. 2009. “Shadows, Mirrors, and Smoke Screens: Zooming on Iconicity.” http://www.iconicity.ch/en/iconicity/index.php?subaction=showfull&id=1233571908&archive=&start_from=&ucat=2&. Accessed October 20, 2017.

  • Loffredo, Eugenia, and Perteghella Manuela, eds. 2008. One Poem in Search of a Translator: Rewriting ‘Les Fenetres’ by Apollinaire. Oxford: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Perteghella, Manuela. 2013. “Notes on the Art of Text-Making.” The Creative Literary Studio. https://thecreativeliterarystudio.wordpress.com/2013/12/04/notes-on-the-art-of-text-making/. Accessed July 22, 2017.

  • Rajewsky, Irina O. 2010. “Border Talks: The Problematic Status of Media Borders in the Current Debate about Intermediality.” In Media Borders. Multimodality and Intermediality, edited by Lars Elleström, 51–68. Houndsville and Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • Scott, Clive. 2006a. “Translation and the Spaces of Reading.” In Translation and Creativity. Perspectives on Creative Writing and Translation Studies, edited by Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella, 33–46. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Scott, Clive. 2006b. “Translating the Literary: Genetic Criticism, Text Theory and Poetry.” In The Translator as Writer, edited by Susan Bassnett and Peter Bush, 106–18. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Stein, Kevin. 2010. Poetry’s Afterlife: Verse in the Digital Age. Ann Arbor: University of Michigan Press.

    Book  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Perteghella, M. (2019). The Case of the Poem in Motion: Translation, Movement and the Poetic Landscape. In: Campbell, M., Vidal, R. (eds) Translating across Sensory and Linguistic Borders. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-97244-2_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-97244-2_3

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-97243-5

  • Online ISBN: 978-3-319-97244-2

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics