Abstract
Taking the so-called ‘translanguaging turn’ in multilingualism studies as its point of departure, this paper aims to investigate processes of language maintenance and shift within new linguistic minorities in Turin (Italy), by focusing on young Filipinos’ strategies of (re)negotiation of identities and ideologies, through everyday translanguaging practices in either family or peer in-group interactional contexts. The findings demonstrate that Filipino youth respond to a situation of language shift in progress dynamically, by engaging in communicative modes, which favour speakers’ agency, or their ability to reflexively reconsider their affiliation to Filipino languages, cultures and identities, beyond the view of heritage languages as static and language maintenance as a unidirectional, or an ‘all or nothing’ process, as well as speakers’ identities as fixed or given a priori. What seems to emerge from our study is that the (re)negotiation of young Filipinos’ identities is the result of mutual, dialogical activity, that is, elder members of the community positively respond to youth’s identity (re)positioning, by allowing their multiple voices in daily interactional activities. On the other hand, Filipino youth reply by reconstructing heritage languages through complex, hybrid language practices.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Ady, P., Bissel, D., Hannam, K., Merriman, P., & Sheller, M. (Eds.). (2014). The Routledge handbook of mobilities. London/New York: Routledge.
Ahern, L. (2001). Language and agency. Annual Review of Anthropology, 30, 109–137.
Appadurai, A. (1991). Global Ethnoscapes: Notes and queries for transnational anthropology. In R. G. Fox (Ed.), Recapturing anthropology: Working in the present (pp. 191–210). Santa Fe: School of American Research Press.
Back, M. (2015). Transcultural performance. Negotiating globalized indigenous identities. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination. four essays. (M. Holquist (Ed.), C. Emerson & M. Holquist, Trans.). Austin: University of Texas Press.
Bakhtin, M. M. (1984). Problems of Dostoevsky’s poetics. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Barni, M., & Bagna, C. (2008). Immigrant Languages in Italy. In G. Extra & D. Gorter (Eds.), Multilingual Europe: Facts and policies (pp. 293–313). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Beihoff, B., & Rasinger, S. M. (2016). The future of identity research: Impact and new developments in sociolinguistics. In S. Preece (Ed.), The Routledge handbook of language and identity (pp. 572–585). London/New York: Routledge.
Bell, A. (2014). The Guidebook to Sociolinguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.
Berruto, G. (2009). Ristrutturazione dei Repertori e ‘Lingue Franche’ in Situazione Immigratoria. Appunti di Lavoro. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 38(1), 9–28.
Blackledge, A., & Creese, A. (2008). Contesting ‘language’ as ‘heritage’: Negotiation of identities in late modernity. Applied Linguistics, 29(4), 533–554.
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism. A critical perspective. London: Continuum.
Block, A. (2008). On the appropriateness of the metaphor of loss. In P. K. W. Tan & R. Rubdy (Eds.), Language as commodity. Global structures, local marketplaces (pp. 187–203). London: Continuum.
Blommaert, J. (2005). Discourse. A critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2015). Commentary: Superdiversity Old and New. Language & Communication, 44, 82–88.
Blommaert, J., & Varis, P. (2013). Enough is enough. The heuristics of authenticity in superdiversity. In J. Duarte and I. Gogolin (Eds.), Linguistic diversity in urban areas: Research approaches (pp. 143–158). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bucholtz, M., & Hall, K. (2004). Language and identity. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 294–368). Oxford: Basil Blackwell.
Canagarajah, S. (2008). Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil Diaspora. Journal of SocioLinguistics, 12(2), 143–176.
Canagarajah, S. (2013a). Reconstructing heritage language: Resolving dilemmas in language maintenance for Sri Lankan Tamil migrants. International Journal of Sociology of Language, 222, 131–155.
Canagarajah, S. (2013b). Translingual practice. global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge.
Chini, M. (2004). Plurilinguismo e immigrazione in Italia. Un’Indagine sociolinguistica a Pavia e Torino. Milano: FrancoAngeli.
Chini, M. (2011). New linguistic minorities: Repertoires, language maintenance and shift. International Journal of the Sociology of Language, 210, 47–69.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact. English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Crespi, F. (2004). Identità e riconoscimento nella sociologia contemporanea. Roma: Editori Laterza.
Cresswell, T. (2006). On the move. Mobility in the modern western world. London/New York: Routledge.
De Fina, A. (2012). Family interaction and engagement with the heritage language: A case study. Multilingua, 31, 349–379.
De Fina, A. (2016). Linguistic practices and transnational identities. In S. Preece (Ed.), The Routledge handbook of language and identity (pp. 163–178). London/New York: Routledge.
Fishman, J. A. (1972). Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistics. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics. The ethnography of speaking (pp. 407–434). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (2001). Can threatened languages be saved? Reversing language shift revisited: A 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (2004). Language maintenance, language shift and reversing language shift. In T. K. Bahtia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism (pp. 406–436). Oxford: Blackwell.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century. West Sussex: Wiley-Blackwell.
García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Creese & A. Blackledge (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). Dordrecht: Springer.
García, O., & Li Wei. (2014). Translaguaging: Language, bilingualism and education. New York: Polgrave Macmillan.
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Giles, H., Bourhis, R. H., & Taylor, D. M. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. In H. Giles (Ed.), Language, ethnicity and intergroup relations (pp. 307–348). London: Academic Press.
Goglia, F. (2011). Code-switching among Igbo-Nigerian immigrants in Padua (Italy). In E. A. Anchimbe & S. A. Mforten (Eds.), Postcolonial linguistic voices: Identity choices and representations (pp. 323–342). Berlin: Mouton de Gruyter.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge: Harvard University Press.
Guerini, F. (2006). Language alternation strategies in multilingual settings. A case study: Ghanaian immigrants in Northern Italy. Bern: Peter Lang A.G.
Harvey, D. (1990). The condition of postmodernity. An enquiry into the origins of cultural change. Oxford: Blackwell.
Hatoss, A. (2013). Displacement, language maintenance and identity. Sudanese refugees in Australia. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Istituto di Statistica Nazionale. (2016). Note sulla Presenza Straniera in Italia. Retrieved from http://www.istat.it/immigrati
Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices. Language and power in the age of globalization. Language & Communication, 25, 257–277.
Jørgensen, J. N. (2008). Languaging: Nine years of polylingual development of young Turkish-Danish grade school students. Copenhagen: Copenhagen Studies in Bilingualism.
Lanza, E., & Svendsen, B. A. (2007). Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak: Social network analysis, multilingualism, and identity. International Journal of Bilingualism, 11(3), 275–300.
Le Espiritu, Y. (2003). Home bound. Filipino American lives across cultures, communities, and countries. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.
Li Wei. (1994). Three generations, two languages, one family. Clevedon: Multilingual Matters.
Li Wei. (2010). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In Li Wei & M. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 3–17). Oxford: Blackwell.
Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235.
Li Wei. (2013). Codeswitching. In R. Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (pp. 360–378). Oxford: Oxford University Press.
Li Wei, & García, O. (2017). From researching translanguaging to translanguaging research. In K. A. King, Y. J. Lai, & S. May (Eds.), Research methods in language and education (3rd ed., pp. 227–240). Dordrecht: Springer.
Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstructing languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Mazzaferro, G. (2017). The relocation of English(es) in migratory contexts. The case of the Filipino Community in Turin (Italy). In C. Boggio & A. Molino (Eds.), English in Italy: Linguistic, educational and professional challenges (pp. 237–250). Milano: FrancoAngeli.
Milroy, L., & Gordon, M. (2003). Sociolinguistics. Method and interpretation. Oxford: Blackwell.
Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca. (2015). Notiziario. Gli Alunni Stranieri nel Sistema Scolastico Italiano. Retrieved from http://www.istruzione.it/allegati/2015/Notiziario_Alunni _Stranieri_1415.pdf
Mioni, A. (1987). Domain. In U. Ammon, D. Dittmar, & K. J. Mattheier (Eds.), Sociolinguistics. An international handbook of the science of language and society (pp. 170–178). Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching. Evidence from Africa. Oxford: Clarendon.
Myers-Scotton, C. (1997). Duelling languages. grammatical structures in codeswitching. Oxford: Clarendon.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices. An introduction to bilingualism. Malden: Blackwell Publishers.
Ochs, E., & Shohet, M. (2006). The cultural structuring of mealtime socialization. In R. W. Larson, A. R. Wiley, & K. Branscomb (Eds.), Family mealtime as a context of development and socialization (pp. 35–49). San Francisco: Jossey Bass.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
Pauwels, A. (2004). Language Maintenance. In A. Davis & C. Eldee (Eds.), The handbook of applied linguistics (pp. 719–737). Cambridge: Blackwell.
Pavlenko, A., & Blackledge, A. (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London/New York: Routledge.
Pennycook, A., & Otsuji, E. (2015). Metrolingualism. Language in the city. London/New York: Routledge.
Potowski, K. (2013). Language maintenance and shift. In R. Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (pp. 321–339). Oxford: Oxford University Press.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Reid, L. A. (2008). On the diachronic development of C1V1- reduplication in some Austronesian languages. Morphology. https://doi.org/10.1007/s11525-009-9142-9
Sultana, S., Dovichin, S., & Pennycook, A. (2015). Transglossic language practices of young adults in Bangladesh and Mongolia. International Journal of Multilingualism, 12(1), 93–108.
Valdes, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? Modern Language Journal, 89(3), 410–426.
Yagmur, K. (2011). Does ethnolinguistic vitality theory account for the actual vitality of ethnic groups? A critical evaluation. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(2), 111–120.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Mazzaferro, G. (2018). Language Maintenance and Shift Within New Linguistic Minorities in Italy: A Translanguaging Perspective. In: Mazzaferro, G. (eds) Translanguaging as Everyday Practice. Multilingual Education, vol 28. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_6
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-94850-8
Online ISBN: 978-3-319-94851-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)