Abstract
Translanguaging practice in contexts of ethnic language education has called more attention from sociolinguistic researchers in the past decade. It has been empirically proved as a ‘basic norm’ of multilingualism in such contexts. This chapter aims to discuss translanguaging practices with data from a linguistic ethnographic (LE) case study on a large Chinese complementary school (CCS) in Birmingham, England. The study investigates multilingual practices of adult participants in and around the school, focusing on the changing constructions of language ideology, Chinese teachers’ professional identities and the ethnic identification of Chineseness. It documents the impact of social mobility and superdiversity on the shifting relations among Chinese language varieties and English within and around the CCS. A 10-month-fieldwork for the study was conducted in 2013–14 academic year, with audio-recorded and noted observations and interviews as dominant methods for data collection. Findings show that (1) translanguaging is preferably chosen by a group of Chinese Putonghua (Mandarin) teachers as a pedagogy to construct and negotiate a flexible English-Chinese bilingualism related to the ideology of ‘language as profit’; (2) these teachers dynamically draw linguistic resources from English and Mandarin and other semiotic signs (e.g. body languages, images, tones, etc.) to perform professional identities in terms of professionality and transnational flexibility; (3) translanguaging practices on a school board meeting reveal new local discourses of Chineseness orientating to a ‘new Chinese voice’. In conclusion, a CCS is by nature a translanguaging space where multilingual Chinese migrants creatively use various communicative resources to generate, negotiate and reconcile certain preferable ideologies and identities.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsNotes
- 1.
Cantonese is one of the most influential dialects with speakers mainly live in the South-eastern Province called Guangdong and the Hong Kong Special administrative Region in China).
- 2.
Putonghua literally means ‘common speech’ which is the standard official language in P. R. China. In many discussions it is replaced by another term in English, Mandarin, for the same variety. In this chapter, the term of ‘Mandarin’ is used in recognition of its wider use.
- 3.
In English there are no matching words to differ the way he addresses me as ‘你ni’, a pronoun used for more equal or casual relationships, and the way I address him as ‘您nin’, a pronoun to show more respect and politeness to elder people, or people with higher social status.
References
Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.
Benton, G., & Gomez, E. T. (2008). The Chinese in Britain 1800–Present: Economy, transnationalism, identity. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Benton, G., & Gomez, E. T. (2014). Belonging to the nation: Generational change, identity and the Chinese diaspora. Ethnic Racial Studies, 37(7), 1157–1171.
Blackledge, A., & Creese, A. (2014). Heteroglossia as practice and pedagogy. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 1–20). Dordrecht: Springer.
Block, D. (2014). Social class in applied linguistics. New York: Routledge.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities, 13(2), 3–21.
Bucholtz, M. (2003). Sociolinguistic nostalgia and the authentication of identity. Journal of SocioLinguistics, 7(3), 398–416.
Bucholtz, M., & Hall, K. (2010). Locating identity in language. In C. Llamas & D. Watt (Eds.), Language and identities (pp. 18–30). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Canagarajah, A. S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95, 401–417.
Chun, A. (1996). Fuck Chineseness: On the ambiguities of ethnicity as culture as identity. Boundary 2, 23(2), 111–138.
Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic ethnography: Collecting, analysing and presenting data. London: Sage.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010a). Towards a sociolinguistics of superdiversity. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 13(4), 549–572.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010b). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Dailey-O’Cain, J., & Liebscher, G. (2011). Language attitudes, migrant identities and space. International Journal of the Sociology of Language, 212, 91–133.
Gal, S. (2006). Migration, minorities and multilingualism: Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero & P. Stevenson (Eds.), Language ideologies, policies and practices. Language and the future of Europe (pp. 13–27). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
García, O. (2007). Foreword. In S. Makoni & A. Pennycook (Eds.), Disinventing and reconstituting languages (pp. xi–xv). Clevedon: Multilingual Matters.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. West Sussex: Wiley-Blackwell.
García, O. (2010). Languaging and ethnifying. In J. Fishman & O. García (Eds.), Handbook of language and ethnicity: Disciplinary and regional perspectives (Vol. 1, 2nd ed., pp. 519–535). New York: Oxford University Press.
García, O. (2011). Educating New York’s bilingual children: Constructing a future from the past. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(2), 133–153.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. New York: Palgrave Macmillan.
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J., & Hymes, D. (1972). Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. New York: Holt, Rhinehart and Winston.
Hall, S. (1990). Cultural, identity and diaspora. In J. Rutherford (Ed.), Identity, community, culture, difference (pp. 222–237). London: Lawrence and Wishart.
Hancock, A. (2012). Unpacking mundane practices: Children’s experiences of learning literacy at a Chinese complementary school in Scotland. Language and Education, 26(1), 1–17.
He, A. W., & Xiao, Y. (2008). Chinese as a heritage language: Fostering rooted world citizenry. Honolulu: National Foreign Language Resource Centre, University of Hawai’I at Manoa.
Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 1–24). Basingstoke: Palgrave.
Heller, M. (2011). Paths to post-nationalism: A critical ethnography of language and identity. Oxford: Oxford University Press.
Heller, M., & Duchêne, A. (2012). Pride and profit: Changing discourses of language, Capital and nation-state. In A. Duchêne & M. Heller (Eds.), Language in late capitalism: Pride and profit. Oxon/New York: Routledge.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.
Li Wei. (2011). Moment analysis and translanguaging space. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235.
Li Wei. (2013). Negotiating funds of knowledge and symbolic competence in the complementary school classrooms. Language and Education, 28(2), 161–180.
Li Wei. (2016). Transnational connections and multilingual realities: The Chinese diasporic experience in a global context. In Li Wei (Ed.), Multilingualism in the Chinese diaspora worldwide: Transnational connections and local social realities (pp. 1–12). New York/London: Routledge.
Li Wei. (2017). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 1–23. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Li Wei, & Zhu Hua. (2013). Diaspora: Multilingual and intercultural communication across time and space. AILA Review, 26, 42–56.
Lytra, V. (2013). From kebapçı to professional: The commodification of language and social mobility in Turkish complementary schools in the UK. In A. Duchene, M. Moyer, & C. Roberts (Eds.), Language, migration and social inequalities: A critical sociolinguistic perspective on institutions and work (pp. 147–170). Clevedon: Multilingual Matters.
Mau, A., Francis, B., & Archer, L. (2009). Mapping politics and pedagogy: Understanding the population and practices of Chinese complementary schools in England. Ethnography and Education, 4(1), 17–36.
Ong, A. (1999). Flexible citizenship: The cultural logics of transnationality. Durham: Duke University Press.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Rampton, B. (2007). Neo-Hymesian linguistic ethnography in the United Kingdom. Journal of SocioLinguistics, 11(5), 587–601.
Rampton, B., Maybin, J., & Roberts, C. (2015). Theory and method in linguistic ethnography. In J. Snell, S. Shaw, & F. Copland (Eds.), Linguistic ethnography: Interdisciplinary explorations (pp. 14–50). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Tu, W. M. (1991). The triadic chord: Confucian ethics, industrial East Asia, and Max Weber: Proceedings of the 1987 Singapore conference on Confucian ethics and the modernization of industrial East Asia. Singapore: Institute of East Asian Philosophies.
Wu, H. P., Palmer, D. K., & Field, S. L. (2011). Understanding teachers’ professional identity and beliefs in the Chinese heritage language school in the USA. Language, Culture and Curriculum, 24(1), 47–60.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Huang, J. (2018). Translanguaging in a Birmingham Chinese Complementary School: Ideology and Identity. In: Mazzaferro, G. (eds) Translanguaging as Everyday Practice. Multilingual Education, vol 28. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_5
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-94850-8
Online ISBN: 978-3-319-94851-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)