Abstract
In this chapter, Nic Lochlainn examines trends in Irish-language translations and retellings that were aimed at children in the early twentieth century, a prolific period of translation in which both folkloric material and colonial texts were retold in Irish. Nic Lochlainn explores the contemporary discourse surrounding these publications, including the reviews of translations in the press and correspondence between the state-led publisher, An Gúm, and authors and translators. The chapter focuses on questions of Irish identity and colonialism, religion and morality, which were often causes of contention for editors, translators and reviewers. This study sheds light on how the concept of a young Irish-language readership was constructed and contested between 1922 and 1940.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Nic Lochlainn, C. (2018). ‘For Children or Nuns’: Language and Ideology in Irish-Language Translations and Retellings for Children, 1922–1940. In: Boylan, C., Gallagher, C. (eds) Constructions of the Irish Child in the Independence Period, 1910-1940. Palgrave Studies in the History of Childhood. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92822-7_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-92822-7_7
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-319-92821-0
Online ISBN: 978-3-319-92822-7
eBook Packages: HistoryHistory (R0)