Abstract
This chapter explores the education of bilingual students from an American teacher education perspective. Bilingual students in the United States are often diminished to their student status of “English Language Learner” (ELL). Not only does this ELL designation assume a one-size-fits-all approach to education for and understanding of bilingual children, but the label itself implores a deficit perspective which neither captures nor values bilingual children in the United States. Driven by the goal to model and introduce assets-based pedagogies to our pre-service English as Second Language (ESL) teachers, the main question guiding our work was, as teacher educators, how can we challenge pre-service teachers to not only acknowledge but act against ingrained deficit perspectives for working with bilingual students? To address this question we first synthesize relevant approaches in the areas of bilingualism and teacher education, focusing on funds of knowledge, translanguaging, and challenging deficit language. We then present key moments from our own work as teacher educators that illustrate the complexity of pre-service teachers shifting or attempting to shift towards assets-based pedagogical practices. The chapter concludes with recommendations for teachers and teacher educators about how to not only acknowledge but integrate and actively support bilingual students in American public schools.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Anderson-Clark, T. N., Green, R. J., & Henley, T. B. (2008). The relationship between first names and teacher expectations for achievement motivation. Journal of Language and Social Psychology, 27(1), 94–99.
American Community Survey (2014) Statistics retrieved from https://www.census.gov/programssurveys/ acs/news/data-releases/2014/release.html
Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9–32.
August, D., Goldenberg, C., & Rueda, R. (2011). Restrictive state language policies: Are they scientifically based? In P. Gándara & M. Hopkins (Eds.), Forbidden language. English learners and restrictive language policies (pp. 139–158). New York: Teachers College Press.
Brown, A. F., & Lively, J. T. (2012). “Selling the farm to buy the cow”: The narrativized consequences of “Black Names” from within the African American community. Journal of Black Studies, 43(6), 667–692.
Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(1), 1–28.
Carter, G. M. (2015). Mapping students’ funds of knowledge in the first-year writing classroom. Journal of Teaching Writing, 30(1), 25–54.
Celic, C., & Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York: CUNY-NYSIEB.
Clift, R. T., Acevedao, M., Short, K., & Clift, R. (2015). Communities as resources in early childhood teacher education: Engaging families’ funds of knowledge through story. In D. Garbett & A. Owens (Eds.), Teaching for tomorrow today (pp. 248–255). Auckland: Edify.
Collins, B. A., & Cioè-Peña, M. (2016). Declaring freedom: Translanguaging in the social studies classroom to understand complex texts. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 118–139). New York: Routledge.
Cooper, S. J. (2016). Exploring the uses of cultural funds of knowledge among ethnic minority immigrant college students in their constructions of learning identities within a collaborative photovoice project. Dissertation, City University of New York.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Elhoweris, H., Mutua, K., Alsheikh, N., & Holloway, P. (2005). Effect of children’s ethnicity on teachers’ referral and recommendation decisions in gifted and talented programs. Remedial and Special Education, 26(1), 25–31.
Flores, N. (2016). The lives of language-minoritized children are common core-aligned. The Educational Linguist. Retrieved on 10 Dec 2016 from https://educationallinguist.wordpress.com.
Freeman, S. V. (2016). Counter-narratives of African American academic persistence: Identity maps and funds of knowledge. Dissertation, Arizona State University.
Gallo, S., & Link, H. (2015). “Diles la verdad”: Deportation policies, politicized funds of knowledge, and schooling in middle childhood. Harvard Educational Review, 85(3), 357–382.
Gándara, P., & Hopkins, M. (Eds.). (2011). Forbidden language. English learners and restrictive language policies. New York: Teachers College Press.
García, O. (2009a). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In A. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson, & T. Skutnabb-Kangas (Eds.), Multilingual education for social justice: Globalising the local (pp. 128–145). New Delhi: Orient Blackswan.
García, O. (2009b). Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a Name?. TESOL Quarterly, 43(2), 322–326.
García, O. (2012). Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators (pp. 1–6). New York: CUNY-NYSIEB.
García, O., Kleifgen, J. A., & Falchi, L. (2008). From english language learners to emergent bilinguals. New York: The Campaign for Educational Equity, Teachers College, Columbia University Retrieved on June 4, 2018 from https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED524002.pdf.
García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. New York: Routledge.
García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). Dordrecht: Springer.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.
García, O., Kleifgen, J. A., & Falchi, L. (2008). From English language learners to emergent bilinguals. Equity Matters: Research Review, 1.
González, N. (2005). Beyond culture: The hybridity of funds of knowledge. In N. Gonzalez, L. C. Moll, & C. Amanti (Eds.), Funds of knowledge: Theorizing practices in households, communities, and classrooms (pp. 29–46). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
González, N., Andrade, R., Civil, M., & Moll, L. C. (2001). Bridging funds of distributed knowledge: Creating zones of practices in mathematics. Journal of Education for Students Placed at Risk, 6(1–2), 115–132.
Gort, M. (2008). “You give me idea!”: Collaborative strides toward bilingualism, biliteracy, and cross-cultural understanding in a two-way partial immersion program. Multicult Perspect, 10(4), 192–200.
Hedges, H. (2015). Sophia’s funds of knowledge: Theoretical and pedagogical insights, possibilities and dilemmas. International Journal of Early Years Education, 23(1), 83–96.
Heller, M. (1999). Linguistic minorities and modernity. A sociolinguistic ethnography. London: Longman.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.
Lantolf, J. P., & Appel, G. (1994). Vygotskian approaches to second language research. Westport: Ablex Publishing Group.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654.
Linquanti, R. (2001). The redesignation dilemma: Challenges and choices in fostering meaningful accountability for English learners, Policy Report 2001–1. Santa Barbara: University of California, Linguistic Minority Research Institute.
Macswan, J., & Rolstad, K. (2005). How language proficiency tests mislead us about ability: Implications for English Language Learner placement in special education. Teachers College Record, 108, 2304–2328.
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29(3), 200–217.
Matsuda, A., & Duran, C. S. (2013). Problematizing the construction of US Americans as monolingual English speakers. In V. Ramanathan (Ed.), Language policies and (dis)citizenship: Rights, access, pedagogies (pp. 35–51). Bristol: Multilingual Matters.
McCardle, P., Mele-McCarthy, J., Cutting, L., Leos, K., & D’Emilio, T. (2005). Learning disabilities in English language learners: Identifying the issues. Learning Disabilities Research and Practice, 20(1), 1–5.
McGrady, P. B., & Reynolds, J. R. (2013). Racial mismatch in the classroom beyond black-white differences. Sociology of Education, 86(1), 3–17.
Mejia, J. A., & Wilson, A. A. (2015). STEM education through funds of knowledge: Creating bridges between formal and informal resources in the classroom. The Agricultural Education Magazine, 87(5), 14–16.
Menken, K. (2008). English learners left behind: Standardized testing as language policy. Clevedon: Multilingual Matters.
Moje, E. B., Ciechanowski, K. M., Kramer, K., Ellis, L., Carrillo, R., & Collazo, T. (2004). Working toward third space in content area literacy: An examination of everyday funds of knowledge and discourse. Reading Research Quarterly, 39(1), 38–70.
Moll, L. C. (1992). Bilingual classroom studies and community analysis: Some recent trends. Educational Researcher, 21(2), 20–24.
Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes to schools. Theory into Practice, 31(2), 132–141.
Motha, S. (2014). Race, empire, and English language teaching: Creating responsible and ethical anti-racist practice. New York: Teachers College Press.
National Center for Education Statistics. (2016). English language learners in public schools. Retrieved on 31 Oct 2016 from https://nces.ed.gov/programs/coe/indicator_cgf.asp.
Office of English Language Acquisition. (2015). National clearinghouse for English language acquisition English learner toolkit. Retrieved on 20 Oct 2016 from http://ncela.ed.gov/english-learner-tool-kit.
Ohta, A. S. (2000). Rethinking interaction in SLA: Developmentally appropriate assistance in the zone of proximal development and the acquisition of L2 grammar. Sociocultural Theory and Second Language Learning, 4, 51–78.
Paris, D. (2012). Culturally sustaining pedagogy a needed change in stance, terminology, and practice. Educational Researcher, 41(3), 93–97.
Pulinx, R., Van Avermaet, P., & Agirdag, O. (2015). Silencing linguistic diversity: The extent, the determinants and consequences of the monolingual beliefs of Flemish teachers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 1–15. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1102860.
Shin, S. J. (2013). Bilingualism in schools and societies: Language, identity, and policy. New York: Routledge.
Turner, E. E., & Drake, C. (2016). A review of research on prospective teachers’ learning about students’ mathematical thinking and cultural funds of knowledge. Journal of Teacher Education, 67(1), 32–46.
U.S. Census Bureau. (2014). American community survey 1-year estimates. Retrieved on 20 Oct 2016 from http://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?src=bkmk.
Understood. (n.d.). The difference between the every student succeeds act and no child left behind. In Understood: For learning and attention issues. Retrieved on 15 Oct 2016 from https://www.understood.org/en/school-learning/your-childs-rights/basics-about-childs-rights/the-difference-between-the-every-student-succeeds-act-and-no-child-left-behind.
US Census Bureau. (2015). Language use. Retrieved on 20 Oct 2016 from http://www.census.gov/topics/population/language-use/about.html.
Valentino, R. A., & Reardon, S. F. (2015). Effectiveness of four instructional programs designed to serve English learners’ variation by ethnicity and initial English proficiency. Educational Evaluation and Policy Analysis, 37, 612–637.
Van Der Wildt, A., Van Avermaet, P., & Van Houtte, M. (2015). Multilingual school population: Ensuring school belonging by tolerating multilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18, 1–15. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1125846.
Viesca, K. M. (2013). Linguicism and racism in Massachusetts education policy. Education Policy Analysis Archives, 21(52), 1–37.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher mental process. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wright, W. E. (2004). What English-only really means: A study of the implementation of California language policy with Cambodian-American students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(1), 1–23.
Zipin, L. (2009). Dark funds of knowledge, deep funds of pedagogy: Exploring boundaries between lifeworlds and schools. Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education, 30(3), 317–331.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Ennser-Kananen, J., Leider, C.M. (2018). Stop the Deficit: Preparing Pre-service Teachers to Work with Bilingual Students in the United States. In: Romanowski, P., Jedynak, M. (eds) Current Research in Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Education, vol 26. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92396-3_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-92396-3_10
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-92395-6
Online ISBN: 978-3-319-92396-3
eBook Packages: EducationEducation (R0)