Abstract
Translation is shown to work not only at linguistic ruptures as is usually believed but as a ubiquitous means of communication in the social realm. Translation is a catalyst of social interactions. Yet like a chemical catalyst it can facilitate interactions or hinder them. Translation works in the situation known in sociology as double contingency. Drawing on Jürgen Habermas, translation is examined as either a communicative action or an instrumental action. Moreover, translation can aggravate the instrumentalization of social actions or contribute to communicative actions in the public sphere. Translation, if practiced ethically, can help the instrumentally minded mediated parties to enrich their appreciation of the lifeworld of the other and thereby lessen the instrumentalization of modern public spheres.
В каждой машине расчет силы есть…
—Н.С. Лесков
‘The power of every machine is calculated’ (Nikolai Leskov; translation is mine—S.T.)
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge.
Berlo, David Kenneth. 1960. The Process of Communication: An Introduction to Theory and Practice. New York: Holt, Reinhart and Winston.
Blumer, Herbert. 1969. Symbolic Interactionism: Perspective and Method. Englewood, NJ: Prentice-Hall, Inc.
Chesterman, Andrew. (1997) 2016. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam and Philadelophia: John Benjamins.
Cronin, Michael. 2017. Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Abingdon, Oxon and New York: Routledge.
Gadamer, Hans-Georg. (1965) 1988. Truth and Method. Translation edited by Garrett Barden and John Cumming. New York: Crossroad.
Gates, Bruce C. 1992. Catalytic Chemistry. New York: John Wiley & Sons, Inc.
Habermas, Jürgen. (1981) 1984. The Theory of Communicative Action. Translated by Thomas McCarthy, vol. 1. Boston: Beacon Press.
———. (1970) 1988. On the Logic of the Social Sciences. Translated by Shierry Weber Nicholsen and Jerry A. Stark. Cambridge, MA: The MIT Press.
Heath, Joseph. 2011. System and Lifeworld. In Jürgen Habermas: Key Concepts, ed. Barbara Fultner, 74–90. Durham, UK: Acumen.
Jakobson, Roman. 1960. Linguistics and Poetics. In Style in Language, ed. Thomas Sebeok, 350–377. Cambridge, MA: MIT Press.
Luhmann, Niklas. (1984) 1995. Social Systems. Translated by John Bednarz, Jr., with Dirk Baecker. Stanford, CA: Stanford University Press.
Malblanc, Alfred. 1961. Stylistique comparée du français et de l’allemand. Paris: Didier.
McKee, Alan. 2005. The Public Sphere: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Nord, Christiane. 2007. Function Plus Loyalty: Ethics in Professional Translation. Accessed May 18, 2013. http://humanities.ufs.ac.za/dl/userfiles/Documents/00001/937_eng.pdf
Parsons, Talcott, and Edward Shils, eds. 1951. Toward a General Theory of Action. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Pym, Anthony. 2012. On Translator Ethics. Translated by Heike Walker; revised and updated by the author. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Serres, Michel with Bruno Latour. (1990) 1995. Conversations on Science, Culture, and Time. Translated by Roxanne Lapidus. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Toury, Gideon. (1995) 2012. Descriptive Translation Studies—And Beyond. Revised ed. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Tyulenev, Sergey. 2011. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. New York and London: Routledge.
———. 2012. Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia: A Social-Systemic Perspective. Berlin: Frank & Timme.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. (1958) 1995. Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Translated by Juan C. Sager and Marie Jose Hamel. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Tyulenev, S. (2018). How Translation Works. In: Translation in the Public Sphere. Palgrave Pivot, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-78358-1_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-78358-1_4
Published:
Publisher Name: Palgrave Pivot, Cham
Print ISBN: 978-3-319-78357-4
Online ISBN: 978-3-319-78358-1
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)