Abstract
This chapter turns the attention to teachers’ practices and beliefs about teaching English in early childhood education and care (ECEC) contexts comprising a holistic view on upbringing, learning and care. We explore how teachers manage educational environments for language learning and relate to the linguistic resources available in the group. The data we present come from two studies in Norwegian ECEC; one multiple case study exploring second and foreign language teaching practices and beliefs (Alstad GT: Barnehagen som språklæringsarena: En kasusstudie av tre barnehagelæreres andrespråksdidaktiske praksiser [Language learning environments in early childhood education. A case study of second language teaching practices in Norway]. PhD thesis. Universitetet i Oslo, Humanistisk fakultet, Oslo, 2013; Alstad GT: Andrespråk og flerspråklighet i barnehagen: Forskningsperspektiver på barnehagepraksiser [Second language and multilingualism in early childhood education: Research on teaching practices]. Fagbokforlaget, Bergen, 2016) and one action research study investigating the introduction of English as foreign language (Tkachenko E, Bakken Å, Kaasa GI, Talén D: Lek med engelsk i barnehagen: Glede med språklig mangfold [Playing with English in kindergarten. Enjoying language diversity]. Kommuneforlaget, Oslo, 2013). The data demonstrate different methods of early language teaching in terms of managing the classroom for language learning and language choices and practices. In our discussion, we call for a re-examination of language teaching methods and for a more holistic approach to language teaching practices in early childhood education contexts. In the light of our findings, we discuss how linguistic diversity makes a powerful tool that fosters children’s engagement in the learning processes.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The term ‘second language’ is often used to describe the specific language learned after a first language, especially in contexts when the language learner is a resident of an area where the language is in general use. In contrast, a foreign language is a language that is learned in an area and context where that language is not generally used. In this chapter, we use the distinction between ‘foreign (or additional) language’ and ‘second language’, even if the term ‘second language’ is more often used as a general term comprising both contexts (Block 2003, p. 56f).
- 2.
In this article, we define ‘very young language learners’ as children aged 0–6 years.
- 3.
In the Norwegian early childhood education and care contexts, there is no distinction between ‘kindergarten’ and ‘preschool’, however ‘kindergarten’ is used generally and is the term we use in this chapter.
References
Alstad, G. T. (2013). Barnehagen som språklæringsarena: En kasusstudie av tre barnehagelæreres andrespråksdidaktiske praksiser [Language learning environments in early childhood education. A case study of second language teaching practices in Norway]. PhD thesis. Universitetet i Oslo, Humanistisk fakultet, Oslo.
Alstad, G. T. (2016). Andrespråk og flerspråklighet i barnehagen: Forskningsperspektiver på barnehagepraksiser [Second language and multilingualism in early childhood education: Research on teaching practices]. Bergen: Fagbokforlaget.
Alstad, G. T., & Kulbrandstad, L. I. (2017). Linguistic diversity and literacy practices in early childhood education in Norway. In C. McLachlan & A. Arrow (Eds.), Literacy in the early years: Reflections on international research and practice. New York: Springer.
Alvesson, M., & Sköldberg, K. (2009). Reflexive methodology: New vistas for qualitative research (2nd ed.). London: Sage.
Andersen, C. E., Engen, T. O., Gitz-Johansen, T., Kristoffersen, C. S., Obel, L. S., Sand, S., & Zachrisen, B. (2011). Den flerkulturelle barnehagen i rurale områder: Nasjonal surveyundersøkelse om minoritetsspråklige barn i barnehager utenfor de store byene [The multicultural kindergarten in rural areas. A national survey on multilingual children in kindergarten outside urban areas]. Elverum: Høgskolen i Hedmark.
Aukrust, V. G. (2007). Young children acquiring second language vocabulary in preschool group-time: Does amount, diversity, and discourse complexity of teacher talk matter? Journal of Research in Childhood Education, 22(1), 17–38.
Axelsson, M. (2005). Litteracitetsutveckling i Stockholms flerspråkiga förskolor. In M. Axelsson, C. Rosander, & M. Sellgren (Eds.), Stärkta trådar: Flerspråkiga barn och elever utvecklar språk, litteracitet och kunskap [Strenghtened threads: Multilingual children and students developing language, literacy and knowledge] (pp. 19–98). Rinkeby: Språkforskningsinstitutet.
Baker, C. (2003). Biliteracy and transliteracy in Wales: Language planning and the Welsh National Curriculum. In N. H. Hornberger (Ed.), Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research andre practice in multilingual settings (pp. 71–90). Clevedon: Multilingual Matters.
Biesta, G. J. J. (2015). How does a competent teacher become a good teacher?: On judgement, wisdom and virtuosity. In R. Heilbronn & L. Foreman-Peck (Eds.), Philosophical perspectives on teacher education (pp. 3–22). Chichester: Wiley-Blackwell.
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum.
Block, D. (2003). The social turn in second language acquisition. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Borg, S. (2006). Teacher cognition and language education: Research and practice. London: Continuum.
Bredekamp, S. (2002). Language and early childhood programs. In C. T. Adger, C. E. Snow, & D. Christian (Eds.), What teachers need to know about language (pp. 55–69). Washington, DC: Delta Systems.
Breen, M. P., Hird, B., Milton, M., Oliver, R., & Thwaite, A. (2001). Making sense of language teaching: Teachers’ principles and classroom practices. Applied Linguistics, 22(4), 470–501.
Burgess, K. A., Lundgren, K. A., Lloyd, J. W., & Pianta, R. C. (2001). Preschool teachers’ self-reported beliefs and practices about literacy instruction. CIERA report (Center for the Improvement of Early Reading Achievement Ed. Vol. 2). [s.l.]. Ann Arbor: Center for the Improvement of Early Reading Achievement.
Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically appropriate practice: A guide for working with young immigrant children. Toronto: University of Toronto Press.
Cohen, L., Morrison, K., & Manion, L. (2007). Research methods in education (6th ed.). London: Routledge.
Connelly, F. M., & Clandinin, D. J. (1990). Stories of experience and narrative inquiry. Educational Researcher, 19(5), 2–14.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423.
Corsaro, W. A. (2005). Collective action and agency in young children’s peer cultures. In J. Qvortrup (Ed.), Studies in modern childhood: Society, agency, culture (pp. 231–247). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Cortazzi, M. (2002). Analysing narratives and documents. In M. Coleman & A. R. J. Briggs (Eds.), Research methods in educational leadership and management (pp. 196–212). London: SAGE.
Crawford, J. (2004). Language choices in the foreign language classroom: Target language or the learners’ first language? RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia, 35(1), 5–20.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.
Cummins, J. (2009). Pedagogies of choice: Challenging coercive relations of power in classrooms and communities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(3), 261–271.
Cummins, J., & Early, M. (Eds.). (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Stoke on Trent: Trentham Books.
Danbolt, A. M. V., & Kulbrandstad, L. I. (2013). ”Säl är kaka på spanska”: Arbete med litteracitet och flerspråkighet i norska klassrum [Seal is cake in Spanish. Teaching literacy and multilingualism in Norwegian classrooms]. In Å. Wedin & C. Hedman (Eds.), Flerspråkighet, litteracitet och multimodalitet (pp. 19–44). Lund: Studentlitteratur.
de Oliveira, L. C., Gilmetdinova, A., & Pelaez-Morales, C. (2016). The use of Spanish by a monolingual kindergarten teacher to support English language learners. Language and Education, 30(1), 22–42. https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1070860.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (2011). Introduction: Diciplining the practice of qualitative research. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The SAGE handbook of qualitative research (4th ed., pp. 1–19). Los Angeles: Sage.
Deters, P., Gao, X., Miller, E. R., & Vitanova, G. (Eds.). (2015). Theorizing and analyzing agency in second language learning. Interdisciplinary approaches. Bristol: Multilingual Matters.
Ellis, R. (2009). Implicit and explicit learning, knowledge and instruction. In R. Ellis, S. Loewen, C. Elder, R. Erlam, J. Philp, & H. Reinders (Eds.), Implicit and explicit knowledge in second language learning, testing and teaching (pp. 1–25). Bristol: Multilingual Matters.
Ellis, R. (2012). Language teaching research and language pedagogy. Malden: Wiley-Blackwell.
European Commission. (2003). Promoting language learning and linguistic diversity. An action plan 2004–2006. Retrieved from http://www.saaic.sk/eu-label/doc/2004-06_en.pdf
European Commission. (2011). Commission Staff Working Paper. Language learning at pre-primary school level: making it efficient and sustainable. A policy handbook. Retrieved from http://ec.europa.eu/languages/policy/language-policy/documents/early-language-learning-handbook_en.pdf
Eurydice. (2012). Key data on teaching languages at school in Europe 2012. Brussels: Eurydice.
Fillmore, L. W. (1991). When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, 6(3), 323–346.
Franken, M., & August, M. (2011). Language use and the instructional strategies of grade 3 teachers to support “bridging” in Papua New Guinea. Language and Education, 25(3), 221–239.
Fraser, S. (2007). Play in other languages. Theory into Practice, 46(1), 14–22.
García, O. (2008). Multilingual language awareness and teacher education. In J. Cenoz & N. H. Hornberger (Eds.), Knowledge about language: Encyclopedia of language and education: Volume 6 (2nd ed., pp. 385–400). New York: Springer.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Chichester: Wiley-Blackwell.
García, O., & Kleifgen, J. A. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English language learners. New York: Teachers College Press.
García, O., & Menken, K. (2010). Stirring the onion: Educators and the dynamics of language education policies (Looking Ahead). In K. Menken & O. García (Eds.), Negotiating language policies in schools: Educators as policymakers (pp. 249–261). New York: Routledge.
Garrity, S., Aquino-Sterling, C. R., & Day, A. (2015). Translanguaging in an infant classroom: Using multiple languages to make meaning. International Multilingual Research Journal, 9(3), 177–196.
Genesee, F. (2015). Rethinking early childhood education for English language learners: The role of language. In V. A. Murphy & M. Evangelou (Eds.), Early childhood education in English for speakers of other languages (pp. 21–42). London: British Council.
Gibbons, P. (2006). Bridging discourses in the ESL classrom: Students, teachers and researchers. London: Continuum Books.
Gulbrandsen, L. (2009). Førskolelærere og barnehageansatte [Preschool teachers and kindergarten staff]. Oslo: Norsk institutt for forskning om oppvekst, velferd og aldring.
Hélot, C. (2012). Linguistic diversity and education. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 214–231). London: Routledge.
Hélot, C., & Young, A. (2005). The notion of diversity in language education: Policy and practice at primary level in France. Language, Culture and Curriculum, 18(3), 242–257. https://doi.org/10.1080/07908310508668745.
Hindman, A. H., & Wasik, B. A. (2008). Head start teachers’ beliefs about language and literacy instruction. Early Childhood Research Quarterly, 23(4), 479–492.
Inbar-Lourie, O. (2010). English only?: The linguistic choices of teachers of young EFL learners. International Journal of Bilingualism, 14(3), 351–367.
Johnson, K. E. (2009). Second language teacher education. A sociocultural perspective. New York: Routledge.
Kristensen, K. S., & Daugaard, L. M. (2012). Biliteracy i børnehaven: At arbejde med skrift på flere sprog i dagtilbud [Biliteracy in kindergarten. Working with multilingual literacy in early childhood education in Denmark]. Aarhus: Aarhus kommune, Børn og unge, Pædagogik og integration og Videncenter for sprog, læsning og læring, VIA University College.
Küntay, A. C., & Slobin, D. I. (1996). Listening to a Turkish mother: Some puzzles for acquisition. In D. I. Slobin, J. Gerhardt, A. Kyratzis, & J. Guo (Eds.), Social interaction, social context, and language: Essays in honor of Susan Ervin-Tripp (pp. 265–286). Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.
Laursen, H. P. (Ed.). (2010). Tegn på sprog: Skrift og betydning i flersprogede klasserum. [Signs of language: Writing and meaning in multilingual classroms]. København: Forlaget UCC.
Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Bristol: Multilingual Matters.
Lugossy, R. (in press). Whose challenge is it? Learners and teachers of English in Hungarian preschool contexts. In M. Schwartz (Ed.), 21st century preschool bilingual education: Uniqueness, diversity and challenges in light of the three-fold teachers-children-parents interaction framework. Dordrecht: Springer.
Lund, A. B. (2009). Bilingual teachers: A bridge-builder or an intercultural catalyst. In O. K. Kjørven, B.-K. Ringen, & A. Gagné (Eds.), Teacher diversity in diverse schools – Challenges and opportunities for teacher education (pp. 163–176). Oplandske Bokforlag: Vallset.
Lynch, J. (2009). Preschool teachers’ beliefs about children’s print literacy development. Early Years: Journal of International Research & Development, 29(2), 191–203.
Lyster, R. (1998). Immersion pedagogy and implications for language teaching. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism. Multilingualism and multilingual education (pp. 64–95). Clevedon: Multilingual Matters.
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531–548.
Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession (pp. 63–84). New York: Springer.
May, S. (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York: Routledge.
McLachlan, C., Carvalho, L., de Lautour, N., & Kumar, K. (2006). Literacy in early childhood settings in New Zealand: An examination of teachers’ beliefs and practices. Australian Journal of Early Childhood, 31(2), 31–41.
Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. (2012). En helhetlig integreringspolitikk: Mangfold og felleskap. (St.meld. nr. 6, 2012-2013). [An overall policy of inclusion: Diversity and fellowship (White paper no. 6, 2012-2013)]. Oslo: Barne-, likestillings- og inkluderingsdepartementet.
Ministry of Education and Research. (2011). Framework plan for content and tasks in kindergartens. Oslo: Ministry of Education and Research.
Ministry of Education and Research (2012). Forskrift om rammeplan for barnehagelærerutdanning [National curriculum regulations for early childhood teacher education]. Oslo: Ministry of Education and Research.
Ministry of Education and Research. (2013). Framtidens barnehage (St.meld. nr. 24, 2012–2013) [Kindergartens of the future. (White paper no. 24, 2012-13)]. Oslo: Kunnskapsdepartementet.
Ministry of Education and Research. (2016). Tid for lek og læring – Bedre innhold i barnehagen. Meld. St. 19 (2015–2016) [Time for play and learning. White paper 19 (2015–2016)]. Oslo: Ministry of Education.
Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31(2), 132–141.
Monsen, J. (2008). Learning English with Teddy: Begynneropplæring i engelsk med langsom progresjon. Bergen: Skauge Forlag.
Mourão, S., & Lourenço, M. (2015). Early years second language education: International perspectives on theory and practice. London: Routledge.
Murphy, V. A., & Evangelou, M. (Eds.). (2015). Early childhood education in English for speakers of other languages. London: British Council.
Nagy, W. E., & Anderson, R. C. (1995). Metalinguistic awareness and literacy acquisition in different languages. Center for the Study of Reading Technical Report no. 618. Illinois: University of Illinois.
Nicoladis, E., & Genesee, F. (1997). Language development in preschool bilingual children. Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 21(4), 258–270.
Norling, M., & Sandberg, A. (2015). Language learning in outdoor environments: Perspectives of preschool staff. Tidsskrift for nordisk barnehageforskning, 9(1), 1–16.
Onnis, L., Waterfall, H. R., & Edelman, S. (2008). Learn locally, act globally: Learning language from variation set cues. Cognition, 109(3), 423–430. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2008.10.004.
Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers’ language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313–326.
Rambøll Management. (2008). Kartlegging av språkstimulering og språkkartlegging i kommunene: Sluttrapport [Language stimulation and mapping of children’s language. Final report]. Oslo: Ministry of Education and research.
Rambøll Management. (2014). Evaluering av tilskuddsordningen «Tilskudd til tiltak for å bedre språkforståelsen blant minoritetsspråklige barn i førskolealder» [Evaluation of subsidy scheme “Subsidy for interventions for better language understanding among minority children in preschool age”.]. Oslo: Ministry of Education and Research.
Robinson, P., Mourão, S., & Kang, N. J. (2015). English learning areas in pre-primary classrooms: An investigation of their effectiveness. London: British Council.
Roth, F. P., Speece, D. L., Cooper, D. H., & Paz, S. D. L. (1996). Unresolved mysteries: How do metalinguistic and narrative skills connect with early reading? The Journal of Special Education, 30(3), 257–277.
Ryen, E. (2009). Tospråklige lærere: Hvilken rolle har de i praksis? [Bilingual teachers. What is their role?]. In O. K. Kjørven, B.-K. Ringen, & A. Gagné (Eds.), Teacher diversity in diverse schools – Challenges and opportunities for teacher education (pp. 117–130). Oplandske Bokforlag: Vallset.
Sawyer, R. K. (2011). What makes good teachers great? The artful balance of structure and improvisation. In R. K. Sawyer (Ed.), Structure and improvisation in creative teaching (pp. 1–26). Cambridge: Cambridge University Press.
Schwarzer, D. (2001). Noa’s ark: One child’s voyage into multiliteracy. Portsmouth: Heinemann.
Schwartz, M., & Asli, A. (2014). Bilingual teachers’ language strategies: The case of an Arabic–Hebrew kindergarten in Israel. Teaching and Teacher Education, 38, 22–32.
Schwarzer, D., Haywood, A., & Lorenzen, C. (2003). Fostering multiliteracy in a linguistically diverse classroom. Language Arts, 80(6), 453–460.
Song, Y., & Andrews, S. (2009). The L1 in L2 learning: Teachers’ beliefs and practices. Muenchen: LINCOM.
Statistics Norway. (2016a). Kindergartens, 2015, final figures. Retrieved from http://www.ssb.no/en/utdanning/statistikker/barnehager/aar-endelige/2016-04-20#content
Statistics Norway. (2016b). Key figures for immigration and immigrants. Retrieved from http://www.ssb.no/en/innvandring-og-innvandrere/nokkeltall/immigration-and-immigrants
Swain, M., & Lapkin, S. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education: The L1/L2 debate. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 101–129.
Tkachenko, E., Bakken, Å., Kaasa, G. I., & Talén, D. (2013). Lek med engelsk i barnehagen: Glede med språklig mangfold [Playing with English in kindergarten. Enjoying language diversity]. Oslo: Kommuneforlaget.
Tkachenko, E., Giæver, K., Bratland, K., & Syed, B. F. (2015). Marginalisert eller synliggjort? Flerspråklige barnehageansattes kompetanse og rolle [Marginalized or pertinent? Multilingual preschool staff’s competence and role]. Norsk Pedagogisk Tidsskrift, 3-4, 244–255.
Tripp, D. (2005). Action research: A methodological introduction. Educacao e Pesquisa, 31(3), 443–466.
Tsui, A. B. M. (2003). Understanding expertise in teaching: Case studies of second language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Ure, C., & Raban, B. (2001). Teachers’ beliefs and understandings of literacy in the pre-school: Pre-school literacy project stage 1. Contemporary Issues in Early Childhood, 2(2), 157–168.
Vaish, V. (2012). Teacher beliefs regarding bilingualism in an English medium reading program. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 53–69.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wagner, J. T., & Einarsdottir, J. (2006). Nordic ideals as reflected in Nordic childhoods and early education. In J. Einarsdottir & J. T. Wagner (Eds.), Nordic childhoods and early education. Philosophy, research, policy, and practice in Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden. Greenwich, IAP-Information Age Publ.
Weber, J.-J. (2014). Flexible multilingual education: Putting children’s needs first (Vol. 38). Bristol: Multilingual Matters.
Wong-Fillmore, L., & Snow, C. E. (2002). What teachers need to know about language. In C. T. Adger, C. E. Snow, & D. Christian (Eds.), What teachers need to know about language (pp. 7–53). Washington, DC: Delta Systems.
Wright, T. (2006). Managing classroom life. In S. Gieve & I. K. Miller (Eds.), Understanding the language classroom (pp. 64–87). New York: Palgrave Macmillan.
Yin, R. K. (2009). Case study research: Design and methods (4th ed.). Los Angeles: Sage.
Yoo, S.-Y. (2005). The study of early childhood teachers’ beliefs related to children’s literacy at South Korea. Reading Improvement, 42(3), 137–148.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Alstad, G.T., Tkachenko, E. (2018). Teachers’ Beliefs and Practices in Creating Multilingual Spaces: The Case of English Teaching in Norwegian Early Childhood Education. In: Schwartz, M. (eds) Preschool Bilingual Education. Multilingual Education, vol 25. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-77228-8_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-77228-8_9
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-77227-1
Online ISBN: 978-3-319-77228-8
eBook Packages: EducationEducation (R0)