Abstract
Within the last decade, many universities in non-Anglophone Europe have developed new language policies in order to sharpen their international profile. Since 2008, the University of Copenhagen has been guided by a parallel language strategy aiming at a balance between English and the national language Danish. In addition, the university has recently decided to develop a new strategy which introduces several other languages as potentially relevant for students in their academic programs and when they target the Danish or the international labor market. At an institutional level this is seen as a way of promoting quality of programs and securing the university’s position in the international market. However, neither all languages nor all four language skills are equally important for all purposes. Therefore a careful needs analysis is an important first step in order to decide which languages and language skills to include in the actual planning. At the University of Copenhagen the needs analyses involve students as well as instructors and members of study boards. These different participants in the academic community are often motivated by different perspectives on teaching and learning issues, e.g., on curricular priorities and traditions, but also hold individual preferences. Based on a language-in-education perspective, this paper will focus on the different organizational levels involved when developing and implementing a new language strategy and the possible alignments and mismatches between these levels. As an example it will look at the role of the French and German languages as mentioned by different stakeholders and compare this with the situation for English.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Within the Nordic region, Finnish universities include a mandatory foreign language element in all BA-programs, and Roskilde University in Denmark has experimented with French, German and Spanish Language Profiles as an option in the humanities and social science and as an alternative to studies in English or Danish (Daryai-Hansen, Barfod, & Schwartz, 2016).
- 2.
The strategy was set up as a 5-year project under the UCPH Prorector for Education, Lykke Friis, running from 2013–2018, and anchored at Faculty of Humanities under the Associate Dean for Education, Jens Erik Mogensen. In practice, an administrative unit (the project team) was established at the University’s Centre for Internationalization and Parallel Language Use. This meant that the project activities could draw on the Centre’s research base as well as its expertise in developing tailor-made courses in English and Danish for staff and students.
- 3.
In Denmark PhD students are considered employees on 3-year contracts and not students.
References
Andersen, M. S., & Verstraete-Hansen, L. (2013). Hvad gør vi med sprog? Behov for og holdninger til fremmedsprog i den danske centraladministration i et uddannelsespolitisk perspektiv. Frederiksberg, Denmark: Copenhagen Business School.
Bolton, K., & Kuteeva, M. (2012). English as an academic language at a Swedish university. Parallel language use and the ‘threat’ of English. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(5), 429–447.
Cots, J. M., Llurda, E., & Garrett, P. (2014). Language policies and practices in the internationalisation of higher education on the European margins. An introduction. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(4), 311–317.
Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). Content and language integrated learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Danish Government. (2013). Øget indsigt gennem globalt udsyn. Ministeriet for forskning, innovation og videregående uddannelser.
Daryai-Hansen, P., Barfod, S., & Schwartz, L. (2016). A call for (trans)languaging. The language profiles at Roskilde University. In C. M. Mazak & K. Carrol (Eds.), Translanguaging practices in higher education. Beyond monolingual ideologies. Bristol, UK: Multilingual Matters.
European Commission. (2012). Europeans and their languages. Special Eurobarometer 386.
Extra, G., & Yagmur, K. (2012). Language rich Europe. Trends in policies and practices for multilingualism in Europe. Cambridge, UK: Cambridge University Press and British Council.
Gregersen, F., Josephson, O., Godenhjelm, S., & Londen, M. (2014). Hvor parallelt. Om parallelspråkighet på Nordens Universitet. Nordic Council of Ministers. TemaNord, 2014, 535.
Holmen, A. (2015). Linguistic diversity among students in higher education: A resource in a multilingual language strategy? In A. H. Fabricius & B. Preisler (Eds.), Transcultural interaction and linguistic diversity in higher education. The student experience (pp. 116–141). London: Palgrave.
Hult, F. M., & Källkvist, M. (2015). Global flows in local language planning: Articulating parallel language in Swedish university policies. Current Issues in Language Planning. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1106395.
Hultgren, A. K. (2014). Parallelsproglighed på danske universiteter. En statusrapport 2013. In F. Gregersen (Ed.), Hvor parallelt. Om parallelsproglighed på Nordens Universitet. Nordic Council of Ministers. TemaNord, 535, 117–196.
Jónsson, S., Laurén, C., Myking, J., & Picht, H. (2013). Parallelspråk och domene. Nordisk språkplanlegging på 2000-tallet med særlig vekt på forsknings- og utdanningssektoren. Oslo, Norway: Novus.
Jürna, M. (2014). Linguistic realities at the University of Copenhagen. Parallel language use in practice as seen from the perspective of international staff. In A. K. Hultgren, F. Gregersen, & J. Thøgersen (Eds.), English in Nordic Universities. Ideologies and Practices (pp. 225–249). Amsterdam: John Benjamins.
Kuteeva, M. (2014). The parallel language use of Swedish and English. The question of ‘nativeness’ in university policies and practices. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(4), 332–344.
Liddicoat, A. J. (2013). Language-in-education policies. The discursive construction of intercultural relations. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Linn, A. (2010). Can parallelingualism save Norwegian from extinction? Multilingua, 29(3/4), 289–305.
Long, M. (Ed.). (2005). Second language needs analysis. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Maegaard, M., & Normann Jørgensen, J. (2015). Language in Copenhagen. Changing social structures, changing ideologies, changing linguistic practices. In E. Boix-Fuster (Ed.), Urban diversities and language policies in medium-sized linguistic communities (pp. 168–185). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Martin-Jones, M. (2015). Classroom discourse analysis as a lens on language-in-education policy processes. In F. M. Hult & D. C. Johnson (Eds.), Research methods in language policy and planning. Chichester, UK: Wiley Blackwell.
May, S. (2015). Language policy and political theory. In F. Hult & D. C. Johnson (Eds.), Research methods in language policy and planning (pp. 45–55). Chichester, UK: Wiley Blackwell.
Mortensen, J. (2014). Language policy from below. Language choice in student project groups in a multilingual university setting. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(4), 425–442.
Mortensen, J., & Haberland, H. (2012). English. The new Latin of academia? Danish universities as a case. International Journal of Sociology of Language, 216, 175–197.
Nordic Declaration of Language Policy. (2006). Nordic Council of Ministers. http://www.norden.org/pub/kultur/kultur/sk/ANP2007746.pdf . Accessed 21 July 2015.
Preece, S. (2011). Universities in the Anglophone centre. Sites of multilingualism. Applied Linguistics Review, 2(1), 121–146.
Preisler, B. (2009). Complementary languages. The national language and English as working languages in European universities. In P. Harder (Ed.), English in Denmark. Language policy, internationalization and university teaching. angles on the English-speaking world (pp. 10–28). Copenhagen, Denmark: Museum Tusculanum Press.
Ricento, T. (2014). Thinking about language. What political theorists need to know about language in the real world. Language Policy, 13, 351–369.
Rubio, F. D., & Lirola, M. M. (2010). English as foreign language in the EU. Preliminary analysis of the difference in proficiency levels among the member states. European Journal of Language Policy, 2(1), 23–40.
Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Thøgersen, J. (2010). “Parallelsproglighed” i teori og praksis. Nyt fra Sprognævnet, 2010(4), 1–5.
Van Leeuwen, C. (2004). Multilingual universities in Europe. Models and realities. In R. Wilkinson (Ed.), Integrating content and language. Meeting the challenge of a multilingual higher education (pp. 5576–5584). Maastricht, The Netherlands: Universitaire Pers.
Verstraete-Hansen, L. (2008). Hvad skal vi med sprog? Holdninger til fremmedsprog i danske virksomheder i et uddannelsespolitisk perspektiv. Frederiksberg, Denmark: Copenhagen Business School.
Wächter, B., & Maiworm, F. (Eds.). (2014). English-taught programmes in European higher education. The state of play in 2014. Bonn, Germany: ACA Papers on International Cooperation in Education. Lemmens.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG, part of Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Holmen, A. (2018). Shaping a Danish Multilingual University’s Language Policy: Gatekeepers and Drivers of Change. In: Siiner, M., Hult, F., Kupisch, T. (eds) Language Policy and Language Acquisition Planning. Language Policy, vol 15. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-75963-0_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-75963-0_8
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-75962-3
Online ISBN: 978-3-319-75963-0
eBook Packages: EducationEducation (R0)