Skip to main content

The Poetry of Gerrit Achterberg: A Translation Problem?

  • Chapter
  • First Online:
  • 1278 Accesses

Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting ((PTTI))

Abstract

In this chapter, Fawcett examines the case of twentieth century Dutch poet Gerrit Achterberg, whose poetry was both critically acclaimed and popular in the Dutch-speaking world, but barely known elsewhere. After examining possible reasons for this, the chapter focuses on the specific challenges of translating Achterberg’s poems, taking James Brockway’s translation story as an example. Brockway (1916–2000) perceived the centrality of form in Achterberg’s work, and understood that the formal elements of the poems could not be divorced from their effect and meaning. The chapter relates Brockway’s perceptions to the concept of iconicity, arguing that an alert response to the functioning of iconicity in a specific poem may provide a key not only to translating Achterberg’s work, but to many works that are similarly motivated.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   229.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   299.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   299.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    All translations in this chapter are my own, unless otherwise indicated.

  2. 2.

    A simple Google search shows this to be the case: apart from a basic Wikipedia article on Achterberg in English, most of the “hits” on the first few pages are of Dutch websites. The US-based Poetry Foundation website, which publishes Poetry magazine, has no information on Achterberg at all, although it does include information on many non-English language poets. Germany, for example, is represented by brief introductions to twenty-six different poets. The Netherlands makes no appearance in the list of countries and regions (Poetry Foundation n.d.).

  3. 3.

    The single copy available from the Amazon website in January 2017 (search terms Achterberg / Hidden Weddings) was priced at £116.17 (Amazon 2017).

  4. 4.

    In November 2016 there were 21 copies of Rich’s Collected Early Poems listed on the COPAC site (COPAC 2016).

  5. 5.

    The US-based reader will find Wiersma’s translations available at the Library of Congress.

  6. 6.

    All the information regarding British holdings of Achterberg’s poetry in translation was found by searching on the COPAC website (2017).

  7. 7.

    I have checked the following standard works: Armstrong (2005), Brooker et al. (2010), Childs (2008), Kolocotroni et al. (1998), Levenson (2011), Lewis (2011), Nicholls (1995), Tew and Murray (2009). None of these mentions Dutch or Flemish modernism. However, Eysteinsson’s and Liska’s (2007) two-volume collection has a complete chapter on ‘Modernism(s) in Dutch Literature’ (Berg and Dorleijn 2007: 967–90).

  8. 8.

    Boyce includes two poems from this cycle in her collection: ‘Jachtopziener’ (‘Gamekeeper’) and ‘Dwingelo’ (‘Dwingelo’) (Boyce 1989: 65–6). There are also translations by P.K. King of two of the ‘Spel van de wilde jacht’ poems: ‘Huisbewaarder’ (‘Caretaker’) and ‘Mon trésor’ (‘Mon trésor’) (King 1971: 128–131).

  9. 9.

    Henceforth KB.

  10. 10.

    In addition to the discussion created by Colmjon’s two articles (2002a, b), the literary weblog De Contrabas (now defunct), also had a discussion on Achterberg’s worth as a poet, in response to an article by Huub Mous entitled ‘Een overschat dichter’ (‘An over-rated poet’) (Mous 2009). See ‘De zeer overschatte Achterberg’ (‘The extremely over-rated Achterberg’) (Contrabas 2009).

  11. 11.

    Haven’s assertion that Achterberg “lived out his life in psychiatric institutions after killing the Utrecht landlady who spurned him” (Haven 2004) isn’t absolutely accurate (see Hazeu 1989: 233–5). By 1945, Achterberg had been granted the right to live, under controlled conditions, outside the asylum, and was looked after by his former girlfriend, Cathrien van Baak, whom he married in 1946. Although the State Order remained in operation until 1955, only seven years before his death, after his marriage Achterberg’s various stays in psychiatric institutions were only of a temporary nature.

  12. 12.

    See also Davis (2001: 31) which discusses Holmes’s anecdote about his inadvertent mistake and relates this to the inevitability of the “grain of difference—or différance” which makes both poetic composition and translation possible.

References

  • Achterberg, G. (1988) Verzamelde gedichten (Collected Poems), Amsterdam: Querido.

    Google Scholar 

  • Achterberg, G. (2000) Gedichten; Historisch-kritische uitgave: Deel 2, Apparaat (Poems; Historical-critical Edition: Part 2, Apparatus) (ed. P.G. de Bruijn), Den Haag: Constantijn Huygens Instituut.

    Google Scholar 

  • Amazon (2017) ‘Achterberg, Hidden Weddings’ (www.amazon.co.uk) [accessed 04/01/2017].

  • Anbeek, T. (2009) ‘From the Hunger Winter to the First Morning, 1940–1960,’ tr. L. Waters, in T. Hermans (ed.) A Literary History of the Low Countries, Rochester and New York: Camden House.

    Google Scholar 

  • Armstrong, T. (2005) Modernism: A Cultural History, Cambridge, UK and Malden, MA: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Attwell, D. (1993) J. M. Coetzee: South Africa and the Politics of Writing, Berkeley and Oxford: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Attwell, D. (ed.) and J. M. Coetzee (1992) Doubling the Point: Essays and Interviews—JM Coetzee, Cambridge, MA and London: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Berg, H. F. van den and G. Dorleijn (2007) ‘Modernism(s) in Dutch Literature’, in Á. Eysteinsson and V. Liska (eds) Modernism (vol. 2), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Bittremieux, C. (1961) ‘Het kryptische huwelijk’ (The Cryptic Wedding), Hollands weekblad, Jaargang 3, Deel 115: 15–16.

    Google Scholar 

  • Boase-Beier, J. (2006) Stylistic Approaches to Translation, Manchester: St. Jerome.

    Google Scholar 

  • Boyce, P. (tr.) (1989) But This Land has No End: Selected Poems of Gerrit Achterberg, Lantzville, B. C.: Oolichan Books.

    Google Scholar 

  • Brockway, J. (1961) ‘Trumpets of the Word: A Translator’s Note on the Poetry of Gerrit Achterberg’, Typescript in the Museum of Literature, The Hague, B. 8714 H.1.

    Google Scholar 

  • Brockway, J. (1962) ‘And Death Shall Have no Dominion: on the Poetry of Gerrit Achterberg’, PEN International 13: 62–8.

    Google Scholar 

  • Brockway, J. (1980) ‘At a Loss for Words; Achterberg in English’, Dutch Crossing 12: 51–5.

    Article  Google Scholar 

  • Brockway, J. (tr.) (1995a) Singers behind Glass: Eight Modern Dutch Poets, Lincoln: Jackson’s Arm.

    Google Scholar 

  • Brockway, J. (1995b) ‘Translator or Actor’, The Low Countries 3: 289–290 (http://www.literaturefromthelowcountries.eu/translator-or-actor/) [accessed 30/11/2016].

  • Brooker, P., et al. (2010) The Oxford Handbook of Modernisms, Oxford and New York: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Bruijn, P. G. de et al. (eds) (2002) ‘Vooraf’ (Preface), Jaarboek Gerrit Achterberg (Gerrit Achterberg Yearbook) 2: 5–6.

    Google Scholar 

  • Childs, P. (2008) Modernism, London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Clarkson, C. (2009) J.M. Coetzee: Countervoices, London: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Coetzee, J. M. (1977) ‘Achterberg’s “Ballade van de gasfitter”: The Mystery of I and You’, PMLA 92 (2): 285–96.

    Article  Google Scholar 

  • Coetzee, J. M. (tr.) (2004) Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands, Princeton: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Colmjon, G. van (2002a) ‘Wegens gebrek aan leven’ (Because of a Deficiency in Life), Trouw 15/06/2002 (http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/archief/article/detail/2782299/2002/06/15/Wegens-gebrek-aan-leven.dhtml) [accessed 28/11/2016].

  • Colmjon, G. van (2002b) ‘Het meisje van zestien’ (The Sixteen Year Old Girl), Trouw 16/11/2002 (http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/archief/article/detail/2777885/2002/11/16/Het-meisje-van-zestien.dhtml) [accessed 28/11/2016].

  • Contrabas, De (2009) ‘De zeer overschatte Achterberg’ (The Extremely Over-rated Achterberg) (http://www.decontrabas.com/de_contrabas/2009/03/de-zeer-overschatte-achterberg.html) [accessed 29/11/2016].

  • COPAC (2016) ‘Adrienne Rich’ (http://copac.jisc.ac.uk/) [accessed 01/11/2016].

  • COPAC (2017) ‘Gerrit Achterberg’ (http://copac.jisc.ac.uk/) [accessed 04/01/2017].

  • Cornets de Groot, R.A. (1968) ‘Het afwijkend sonnet bij Gerrit Achterberg’ (The Deviant Sonnet in Achterberg), Labirinteek, Bert Bakker and Daamen NV: Den Haag, pp. 139–47.

    Google Scholar 

  • Davis, K. (2001) Deconstruction and Translation, Manchester, UK and Northampton, MA: St. Jerome.

    Google Scholar 

  • De Geest, D. and J. Dewulf (2016) ‘The Poetry of the Low Countries’, in R. Greene and S. Cushman (eds) The Princeton Handbook of World Poetries, Princeton and Oxford: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • D’Haen, C. (1951) ‘Beschouwingen over Achterberg’ (Observations on Achterberg), Dietsche Warande en Belfort, Jaargang 96: 223–35.

    Google Scholar 

  • Dutch Classics (2012) (http://www.letterenfonds.nl/en/publication/68/dutch-classics) [accessed: 04/01/2017].

  • EB (2005) ‘Dutch Literature’, The New Encyclopaedia Britannica (15th edn) (vol. 4), Chicago etc.: Encyclopaedia Britannica, Inc., 300: 3a.

    Google Scholar 

  • EB (2012) ‘Gerrit Achterberg’, Encyclopaedia Britannica Online Library Edition (http://library.eb.co.uk/eb/article-9094713) [accessed: 01/10/2012].

  • Eliade, M. (2004) Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy (tr. W.R. Trask) (2nd paperback edn), Princeton: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Eysteinsson, Á. and V. Liska (2007) Modernism (2 vols), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Fawcett, A. (2014) Translating the Form: A Process-based Approach to Translating the Poems of Martinus Nijhoff (1894–1953) and Gerrit Achterberg (1905–1962) (Unpublished doctoral thesis), Norwich: University of East Anglia.

    Google Scholar 

  • Fokkema, R. L. K. (1964) ‘Het taboe rond Achterberg’ (The Achterberg Taboo), De Gids 127 (1): 52–5.

    Google Scholar 

  • Fokkema, R. L. K. (1973) Varianten bij Achterberg. Deel 2: de commentaar (Variations in Achterberg’s Work. Part 2: Commentary), Amsterdam: Querido.

    Google Scholar 

  • Fónagy, I. (2001) Languages within Language: An Evolutive Approach, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Fónagy, I. (1999) ‘Why iconicity?’, in M. Nänny and O. Fischer (eds) Form Miming Meaning, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Geertsema, J. (2008) ‘Between Homage and Critique: Coetzee, Translation, and the Classic’, in A. Lianeri and V. Zajko (eds) Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture, Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Givens, R. (1988) ‘Contemporary Dutch poetry’, The Literary Review 31 (3): 375–81.

    Google Scholar 

  • Haven, C. (2004) ‘Coetzee Mines Jewels of Dutch Poetry / Small Book of Translations Stands Tall as Collection of Little-known Treasures’ (http://www.sfgate.com/books/article/Coetzee-mines-jewels-of-Dutch-poetry-Small-book-2792326.php) [accessed 28/11/2016].

  • Hazeu, W. (1989) Gerrit Achterberg, Amsterdam: De Arbeiderspers.

    Google Scholar 

  • Heide, H. van der (2010) ‘De bancirkelslag in de natuur: Gerrit Achterberg en de sacrale geometrie’ (The Magic Circle in Nature: Gerrit Achterberg and Sacred Geometry), Jaarboek Gerrit Achterberg (Gerrit Achterberg Yearbook) 10: 19–39.

    Google Scholar 

  • Heynders, O. (1988) ‘De formule van de dichter. Een beschouwing over de versimmanente poëtica van Achterberg’ (The Poet’s Formula. Observations on Achterberg’s Verse-immanent Poetics), Forum der Letteren. Jaargang 1988, 1–14.

    Google Scholar 

  • Hiraga, M. K. (2005 Metaphor and Iconicity: A Cognitive Approach to Analysing Texts, Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Holmes, J. S. (1988) Translated! Papers on Literary and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi.

    Google Scholar 

  • Jakobson, R. (1965) ‘Quest for the Essence of Language’, Diogenes 13: 21–37.

    Article  Google Scholar 

  • KB (n.d.) ‘Gerrit Achterberg (1905–1962)’ (https://www.kb.nl/themas/nederlandse-poezie/dichters-uit-het-verleden/gerrit-achterberg-1905-1962) [accessed: 28/11/2016].

  • Keilson, H. (2003) ‘Psychiater en schrijver Hans Keilson over Gerrit Achterberg’ (Psychiatrist and Author Hans Keilson on Gerrit Achterberg), De Avonden 02/10/2003 (http://www.npo.nl/de-avonden/02-10-2003/POMS_VPRO_212759/POMS_VPRO_212683) [accessed 28/11/2016].

  • King, P. K. (1971) ‘“Caretaker” and “Mon trésor”; Translations of Two Poems by Gerrit Achterberg’, in Dawn poetry in the Netherlands, Amsterdam: Athenaeum-Polak and Van Gennep, pp. 128–131.

    Google Scholar 

  • Kingstone, B. D. (1989) ‘Review of But this land has no end, selected poems of Gerrit Achterberg, trans. Pleuke Boyce’, Canadian Journal of Netherlandic Studies X (ii): 37–38.

    Google Scholar 

  • Kolocotroni, V., J. Goldman and O. Taxidou (1998) Modernism: An Anthology of Sources and Documents, Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Kraats, R. van de (2002) ‘Achterberg in het Studiehuis’ (Achterberg in the Study House), Jaarboek Gerrit Achterberg (Gerrit Achterberg Yearbook) 2: 35–48.

    Google Scholar 

  • Levenson, M. H. (2011) The Cambridge Companion to Modernism, Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Lewis, P. (2011) The Cambridge Companion to European Modernism, Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Lovelock, Y. (1984) The Line Forward: a Survey of Modern Dutch Poetry in English Translation, [S.I.]: Bridges.

    Google Scholar 

  • Mathijsen, M. (2010) Naar de letter. Handboek editiewetenschap (To the Letter. Handbook of Editorial Science), Den Haag: KNAW Press.

    Google Scholar 

  • McKee, L. (2003) ‘Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands’, Library Journal 128: 72–73.

    Google Scholar 

  • Meertens, P. J. (1958) ‘Magie en folklore in Achterbergs Spel van de wilde jacht. Een poging tot toelichting’ (Magic and Folklore in Achterberg’s Play of the Wild Hunt. An Attempt at Elucidation), Maatstaf. Jaargang 5: 741–752.

    Google Scholar 

  • Meir, I. and O. Tkachman (2014) ‘Iconicity’ (http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780199772810/obo-9780199772810-0182.xml) [accessed: 12/01/2017].

  • Middeldorp, A. (1985) De wereld van Gerrit Achterberg (The World of Gerrit Achterberg), Amsterdam: Synthese.

    Google Scholar 

  • Mous, H. (2009) ‘Een overschat dichter’ (An over-rated poet) (http://www.huubmous.nl/2009/02/28/een-overschat-dichter/) [accessed 29/11/2016].

  • Nicholls, P. (1995) Modernisms: A Literary Guide, Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • O’Loughlin, M. (tr.) (1987) Hidden Weddings: Selected Poems of Gerrit Achterberg, Dublin: Raven Arts Press.

    Google Scholar 

  • Perman, D. and T. Heath (2001) ‘James Brockway’ (obituary) (https://www.theguardian.com/news/2001/jan/02/guardianobituaries1) [accessed 05/01/2017].

  • Pilling, J. (1993) ‘Review of Hidden Weddings by Gerrit Achterberg; The White Shaman by H.C. Ten Berge’, Poetry Nation Review 91, 19 (5): 59–60.

    Google Scholar 

  • Poetry Foundation (n.d.) ‘Poems and Poets/Poets’ (https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poets#) [accessed 01/12/2016].

  • Rich, A. (1993) Collected Early Poems: 1950–1970, New York and London: W. W. Norton and, pp. 251–61.

    Google Scholar 

  • Robinson, P. (2002) Poetry, Poets, Readers: Making Things Happen, Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Rodenko, P. (1957) ‘Spiegel van de wilde jacht: Kanttekeningen bij Achterberg’s Spel van de Wilde Jacht, de reactie van de kritiek en enkele persoonlijke commentaren van de dichter’ (Mirror of the Wild Hunt: Annotations to Achterberg’s Play of the Wild Hunt, the Critical Reaction and the Poet’s Personal Observations), Maatstaf. Jaargang 5: 708–40.

    Google Scholar 

  • Saussure, F. de (1983) Course in General Linguistics (tr. R. Harris; ed. by C. Bally and A. Sechehaye), London: Duckworth.

    Google Scholar 

  • Scheltema, T. W. L (1959) ‘Review of Gerrit Achterberg’s Spel van de wilde jacht’, Books Abroad 33 (3, Summer 1959): 285.

    Article  Google Scholar 

  • Schenkeveld, M. H. (1973) ‘Achterbergs Spel van de wilde jacht’ (Achterberg’s Play of the Wild Hunt), Tijdschrift voor Nederlandse taal- en letterkunde 83: 267–74.

    Google Scholar 

  • Stolk, F. (1999) Een kwestie van belichting. Genetisch-interpretatief commentaar bij Gerrit Achterbergs Spel van de wilde jacht (A Question of Clarification. Genetic-interpretative Commentary on Achterberg’s Play of the Wild Hunt) (Doctoral thesis) (2 vols), Utrecht: University of Utrecht.

    Google Scholar 

  • Stolk, F. (2002) ‘Het is te grof voor woorden’ (It is too Coarse for Words), Trouw, 07/12/2002 (http://www.stichting-genootschap-gerrit-achterberg.nl/rumoer/Trouw07-12-2002.htm) [accessed 28/11/2016].

  • Swanborn, P. G. (2010) Case Study Research: What, Why and How? Los Angeles, London, New Delhi and Singapore: Sage.

    Google Scholar 

  • Tew, P. and A. Murray (2009) The modernism handbook, London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Textualscholarship1 (n.d.) ‘Gerrit Achterberg, Gedichten’ (Gerrit Achterberg, Poems) (http://www.textualscholarship.nl/?p=8393) [accessed 03/01/2017].

  • Textualscholarship2 (n.d.) ‘Digitale edities’ (http://www.textualscholarship.nl/?page_id=6573) [accessed 04/01/2017].

  • Warner, C. D. (1897) A Library of the World’s Best Literature, Ancient and Modern (vol. 42), New York: International Society.

    Google Scholar 

  • Webster, M. (2001) ‘Magic Iconism, Defamiliarization, Sympathetic Magic, and Visual Poetry (Guillaume Apollinaire and E.E. Cummings)’, European Journal of English Studies 5 (1): 97–113.

    Article  Google Scholar 

  • Wiersma, S. (1972) A Tourist Does Golgotha and Other Poems, Grand Rapids: Being Publications.

    Google Scholar 

  • Willhardt, M. and A. M. Parker (2002) Who’s Who in Twentieth-Century World Poetry, London: Routledge.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Fawcett, A. (2018). The Poetry of Gerrit Achterberg: A Translation Problem?. In: Boase-Beier, J., Fisher, L., Furukawa, H. (eds) The Palgrave Handbook of Literary Translation. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_3

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-75752-0

  • Online ISBN: 978-3-319-75753-7

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics