Skip to main content

Post-1945 Austrian Literature in Translation: Ingeborg Bachmann in English

  • Chapter
  • First Online:
The Palgrave Handbook of Literary Translation

Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting ((PTTI))

  • 1271 Accesses

Abstract

The poetry and prose of Ingeborg Bachmann (1926–1973) are concerned with the societal and human impact of the National Socialist regime. In this chapter Fisher compares the reception and the ideological and commercial positions of a novel, a novel fragment, and a collection of short stories in the German-language literary system with those of their English-language translations.

The contrast between the position of German-language translated literature in the Anglo-American literary polysystem and the way in which Bachmann’s success in German was anchored in the position she fulfilled in the German-language polysystem made it difficult for the translations to be successful. Bachmann’s case serves as a useful illustration of the interaction between these two systems.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 229.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 299.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 299.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Österreichische Volkspartei (Austrian People’s Party).

  2. 2.

    Sozialdemokratische Partei Österreichs (Social Democratic Party of Austria).

  3. 3.

    Christliche Demokratische Union Deutschlands (Christian Democratic Union of Germany).

  4. 4.

    Sozialdemokratische Partei Deutschlands (Social Democratic Party of Germany).

  5. 5.

    Bachmann left Piper in protest at their publication of Anna Akhmatova’s poems in a translation by Hans Baumann, a poet favoured by the Nazis (Filkins 2006: 638). Malina was published by Suhrkamp, and Bachmann expressed the intention to work with this publisher for future publications in several letters to Siegfried Unseld, Suhrkamp’s editor.

  6. 6.

    Number one was the romance novel Love Story by American writer Erich Segal.

  7. 7.

    This is a rather simplistic explanation, of course, but is intended to serve merely as a brief comparison of the post-war situation and attitudes in the German -speaking territories, the UK and the US.

  8. 8.

    The distrust of Germany is exemplified, for instance, by the existence of US Army bases in Germany for several decades following the end of the war.

References

  • Adorno, T.W. (1992) Prisms, tr. S. M. Weber and S. Weber, Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Albrecht, M. (2004) ‘Männermythos, Frauenmythos, und danach? Anmerkungen zum Mythos Ingeborg Bachmann’ (Man’s myth, women’s myth, and then? Comments on the myth of Ingeborg Bachmann), German Life and Letters 57(1): 91–110.

    Google Scholar 

  • Annan, G. (1992) ‘From the Eternal War’, New York Review of Books 5 March 1992 (http://www.nybooks.com/articles/archives/1992/mar/05/from-the-eternal-war) [accessed 12/10/2016].

  • Bachmann, I. (1953) Die gestundete Zeit (Mortgaged Time), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Bachmann, I. (1956) Anrufung des großen Bären (Invocation of the Great Bear), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Bachmann, I. (1961) Das dreißigste Jahr (The Thirtieth Year), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Bachmann, I. (1995) Malina: Roman (Malina: Novel), Frankfurt: Suhrkamp.

    Google Scholar 

  • Bachmann, I. (2004) Das Buch Franza (The Book of Franza), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Bachmann, I. (2008) Simultan (Simultaneous), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Barthes, R. (1967) Image—Music—Text, tr. S. Heath, London: Fontana.

    Google Scholar 

  • Bartsch, K. (1988) Ingeborg Bachmann, Stuttgart: Metzler.

    Google Scholar 

  • Boehm, P. (tr.) (1990) Malina: A Novel, New York: Holmes and Meier.

    Google Scholar 

  • Blöcker, G. (2011) ‘Lyrischer Schichtwechsel’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 17–19.

    Google Scholar 

  • Borhau, H. (1994) Ingeborg Bachmanns ‘Malina’—Eine Provokation? (Ingeborg Bachmann’s Malina—a provocation?), Würzburg: Königshausen and Neumann.

    Google Scholar 

  • Brinker-Gabler, G. (2004) ‘Introduction’, in G. Brinker-Gabler and M. Zisselsberger (eds) “If We had the Word.” Ingeborg Bachmann. Views and Reviews, Riverside, California: Ariadne Press, pp. 1–6.

    Google Scholar 

  • Bullock, M. (tr.) (1987) The Thirtieth Year: Stories by Ingeborg Bachmann, New York: Holmes and Meier.

    Google Scholar 

  • Bundeskanzleramt Deutschland (n.d.) ‘Geschichte’ (History) (http://www.bundeskanzlerin.de/Webs/BK/De/Kanzleramt/Geschichte/geschichte.html) [accessed 20/10/2016].

  • Bundeskanzleramt Österreich (n.d.) (http://www.austria.gv.at/site/4753/default.asp) [accessed 20/10/2016].

  • Bush, P. (2004) ‘Reviewing Translations: Barcelona, London and Paris’, EnterText 4 (3): 29–44.

    Google Scholar 

  • Buzelin, H. (2007) ‘Translations “In The Making”’, in M. Wolf and A. Fukari (eds) Constructing a Sociology of Translation, Amsterdam: John Benjamins, pp. 135–170.

    Google Scholar 

  • Damrosch, D. (2003) What is World Literature?, Woodstock, Oxfordshire: Princeton University Press.

    Google Scholar 

  • Day, E. (2014) ‘Is the LRB the Best Magazine in the World?’, The Observer 9 March 2014 (http://www.theguardian.com/books/2014/mar/09/london-review-books-lrb-best-magazines-world-mary-kay-wilmers) [accessed 20/05/2014].

  • Deneau, D.P. (1988) ‘The Thirtieth Year, by Ingeborg Bachmann’, Studies in Short Fiction 25 (3): 326–327.

    Google Scholar 

  • Dougherty, C. (2005) ‘The New German Novel: Less Weighty, More Exportable’, New York Times 20 December 2005 (http://www.nytimes.com/2005/12/20/books/20book.html?_r=0) [accessed 25/05/2014].

  • The Economist (2013) (author unknown) ‘Marcel Reich-Ranicki: Obituary’, 28 September 2013 (http://www.economist.com/news/obituary/21586803-marcel-reich-ranicki-jew-poland-who-became-germanys-foremost-literary-critic-died) [accessed 25/05/2014].

  • Even-Zohar, I. (1990a) ‘Polysystem Theory’, Poetics Today 11 (1): 9–26.

    Google Scholar 

  • Even-Zohar, I. (1990b) ‘The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem’, Poetics Today 11 (1): 45–52.

    Google Scholar 

  • Evers, S. (2008) ‘Why we’re less scared of “translated by”’, The Guardian online (30 June) (http://www.theguardian.com/books/booksblog/2008/jun/30/whywerenolongerscaredoft) [accessed 25/05/2014].

  • Filkins, P. (1991) ‘The Murderer in Her Dreams’, The New York Times 10 February 1991 (http://www.nytimes.com/books/99/10/03/nnp/bachman-malina.html) [accessed 12/09/2013].

  • Filkins, P. (tr.) (1999) The Book of Franza, Illinois: Northwestern University Press.

    Google Scholar 

  • Filkins, P. (2004) ‘The Music of the Unspoken’, in G. Brinker-Gabler and M. Zisselsberger (eds) “If We had the Word.” Ingeborg Bachmann. Views and Reviews, Riverside, California: Ariadne Press, pp. 18–32.

    Google Scholar 

  • Filkins, P. (2006) Darkness Spoken, Brookline, MA: Zephyr Press.

    Google Scholar 

  • Friebert, S. (1966) ‘The Thirtieth Year, by Ingeborg Bachmann’, Studies in Short Fiction 3 (2): 273–274.

    Google Scholar 

  • Fritzsche, P. (1998) Germans into Nazis, Cambridge and London: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Gilbert, M. F. (tr.) (1989) Three Paths to the Lake, New York: Holmes and Meier.

    Google Scholar 

  • Gürtler, C. (1983) Schreiben Frauen anders? Untersuchungen zu Ingeborg Bachmann und Barbara Frischmuth (Do women write differently? Investigations of Ingeborg Bachmann and Barbara Frischmuth), Stuttgart: Akademischer Verlag.

    Google Scholar 

  • Hammersley, M. (2012) ‘Troubling theory in case study research’, Higher Education Research and Development 31 (3): 393–405.

    Google Scholar 

  • Heselhaus, C. (2011) ‘Suche nach einer neuen Dichtung’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 16–17.

    Google Scholar 

  • Höllerer, W. (1983) ‘31. Oktober 1962’ (31st October 1962), in Koschel, C. and I. von Weidenbaum (eds) Wir müssen wahre Sätze finden. Gespräche und Interviews (We must find true sentences. Talks and interviews), Munich: Piper, pp. 36–38.

    Google Scholar 

  • Hotz, C. (1990) ‘Die Bachmann’—Das Image der Dichterin: Ingeborg Bachmann im journalistischen Diskurs (Bachmann—The poet’s image: Ingeborg Bachmann in journalistic discourse), Konstanz: Ekkehard Faude.

    Google Scholar 

  • Kinzer, S. (2003) ‘America yawns at foreign fiction’, New York Times 26 July 2003 (http://www.nytimes.com/2003/07/26/books/america-yawns-at-foreign-fiction.html) [accessed 25/05/2014].

  • Koschel, C. and I. von Weidenbaum (eds) (1983) Wir müssen wahre Sätze finden. Gespräche und Interviews (We need to find true sentences. Talks and interviews), Munich: Piper.

    Google Scholar 

  • Kuby, E. (1947) ‘Die erste und einzige Rede deutscher Jugend an ihren Dichter’ (The first and only speech by German youth to its poet), Der Ruf (The Call) 2 (25): 10.

    Google Scholar 

  • Lennox, S. (2006) Cemetery of the Murdered Daughters: Feminism, History, and Ingeborg Bachmann, Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.

    Google Scholar 

  • Lennox, S. (1998) ‘Ingeborg Bachmann’, in E. P. Frederiksen and E. H. Ametsbichler (eds) Women Writers in German-Speaking Countries: A Bio-Bibliographical Critical Sourcebook, London: Greenwood Press, pp. 56–68.

    Google Scholar 

  • Long, J. J. (2011) ‘Ingeborg Bachmann: Zur fotografischen Konstruktion einer Dichterin’ (Ingeborg Bachmann: On a poet’s photographic construction) in W. Hemecker and M. Mittermayer (eds) Mythos Bachmann, Vienna: P. Zsolnay, pp. 203–221.

    Google Scholar 

  • von der Lühe, I. (ed.) (1982) Entwürfe von Frauen in der Literatur des 20. Jahrhunderts (Imaginations of women in 20th century literature), Berlin: Argument.

    Google Scholar 

  • McMurtry, Á. (2012) Crisis and Form in the Later Writing of Ingeborg Bachmann: An Aesthetic Examination of the Poetic Drafts of the 1960s, London: Modern Humanities Research Association.

    Google Scholar 

  • Neumann, P. H. (1978) ‘Vier Gründe einer Befangenheit’ (Four reasons for prejudice), Merkur 32 (1): 1135.

    Google Scholar 

  • New Books in German (2014) ‘Aufräumen (A Clean Sweep)’, Issue 35 (http://www.new-books-in-german.com/english/1564/405/405/129002/design1.html) [accessed 19/06/2014].

  • O’Pecko, M. (1990) ‘Bachmann, Ingeborg. Malina’, Library Journal 1 October 1990: 112.

    Google Scholar 

  • Reich-Ranicki, M. (1974) ‘Die Verklärung der Ingeborg Bachmann’ (The romanticization of Ingeborg Bachmann), Frankfurter Allgemeine Zeitung 28 September 1974 in M. Schardt (2011b) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 78–80.

    Google Scholar 

  • Ryland, C. (2010) ‘New Books in German helps boost translation of German fiction into English’, über:blick (over:view) 1: 12.

    Google Scholar 

  • Reich-Ranicki, M. (1989) ‘Die Dichterin wechselt das Repertoire’ (The poet changes her repertoire), in C. Koschel and I. von Weidenbaum (eds) Kein objektives Urteil, nur ein lebendiges: Texte zum Werke von Ingeborg Bachmann (No objective judgement, only one that is alive: texts on the work of Ingeborg Bachmann), Munich: Piper, pp. 188–192.

    Google Scholar 

  • Reich-Ranicki, M. (2002–2006) Der Kanon (The Canon), Hamburg: Verlag Projekt Gutenberg-DE.

    Google Scholar 

  • Schardt, M. (ed.) (2011a) Über Ingeborg Bachmann I: Rezensionen 1952–1992 (On Ingeborg Bachmann I: Reviews 1952–1992), Hamburg: Igel Verlag.

    Google Scholar 

  • Schardt, M. (ed.) (2011b) Über Ingeborg Bachmann II: Porträts, Aufsätze, Besprechungen 1952–1992 (On Ingeborg Bachmann II: Portraits, Essays, Reviews 1952–1992), Hamburg: Igel Verlag.

    Google Scholar 

  • Sievers, W. (2007) Contemporary German Prose in Britain and France (1980–1999): A Case Study of the Significance of Otherness in Translation, New York and Ontario: Edward Mellon Press.

    Google Scholar 

  • Silens, P. (2011) ‘Dichtung im Verhör der Technik’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, p. 128.

    Google Scholar 

  • Simons, H. (2009) Case Study Research in Practice, London: Sage.

    Google Scholar 

  • Škrabec, S. (2007) ‘Literary Translation: The International Panorama’, in E. Allen (ed) ‘PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation, pp. 35–91 (www.pen-international.org/wp-content/uploads/2011/04/Translation-report_OK-2.pdf) [accessed 25/05/2014].

  • Stake, R. (1995) The Art of Case Study Research, Thousand Oaks, CA: Sage.

    Google Scholar 

  • Stockwell, P. (2013) ‘The Positioned Reader’, Language and Literature 22 (3): 263–277.

    Google Scholar 

  • Steiner, G. (1973) ‘Adorno: Love and Cognition’, Times Literary Supplement 9.3.1973: 252–255.

    Google Scholar 

  • Swanborn, P. (2010) Case Study Research. What, Why and How?, London: Sage.

    Google Scholar 

  • Taylor, J. (n.d.) ‘Reading Ingeborg Bachmann’, Context 13, Dalkey Archive Press (http://www.dalkeyarchive.com/reading-ingeborg-bachmann) [accessed 6/04/ 2017].

  • von Tilburg, J. (2011) ‘Geh, Tod – steh’still, Zeit…’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 126–127.

    Google Scholar 

  • Tilliger, R. (2011) ‘Alles blieb ungesagt’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 154–158.

    Google Scholar 

  • Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.

    Google Scholar 

  • Wagner, K. (2011) ‘Stenogramm der Zeit’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 9–16.

    Google Scholar 

  • Weber, A. (1975) ‘Didaktische Perspektiven zum Werk von Ingeborg Bachmann’ (Didactic perspectives on the work of Ingeborg Bachmann), ‘Interpretationen zu Ingeborg Bachmann’. Beiträge eines Arbeitskreises (Interpretations of Ingeborg Bachmann: contributions of a working group), Munich, p. 17.

    Google Scholar 

  • Weigel, S. (ed.) (1984) Text + Kritik Sonderband: Ingeborg Bachmann, Munich: Text + Kritik.

    Google Scholar 

  • von Weizsäcker, R. and J. Habermas (1988) ‘Der Marsch durch die Institutionen hat auch die CDU erreicht’ (The March through the institutions has also reached the CDU), Frankfurter Rundschau 11 March 1988.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Fisher, L. (2018). Post-1945 Austrian Literature in Translation: Ingeborg Bachmann in English. In: Boase-Beier, J., Fisher, L., Furukawa, H. (eds) The Palgrave Handbook of Literary Translation. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_23

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_23

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-75752-0

  • Online ISBN: 978-3-319-75753-7

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics