Abstract
As Ball Cooper shows, translators and interpreters function as key figures in translingual and global campaigns against torture, and in solidarity and therapy initiatives among survivors. Less often considered are the ethical and emotional facets of interpretation. Here, Ball Cooper explores the twin challenges of making torture “imaginable” to listeners without usurping the survivor’s voice and experience. In mediating the confusion or misunderstanding that (mis)translations may generate, she describes the delicate balance of stepping temporarily outside of the role of interpreter to serve as a facilitator, a role that requires a shift between channeling others’ voices and inserting her own. She ultimately argues that just as the work of interpretation requires elements of trust and imagination between the speakers, so does the relationship between speakers and the wider listening public, who might work together to oppose torture.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Cooper, L.B. (2018). Translating Trauma, Witnessing Survival. In: Moore, A., Swanson, E. (eds) Witnessing Torture. Palgrave Studies in Life Writing. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-74965-5_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-74965-5_4
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-319-74964-8
Online ISBN: 978-3-319-74965-5
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)