Skip to main content

Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students

  • Conference paper
  • First Online:
Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations (LKTI 2017)

Abstract

Modern translation training approaches are not aimed at the development of the future engineers’ necessary translation skills. Therefore there is an increasing need to teach engineering students how to translate original foreign language non-literary texts. We suggest to develop more efficient and up-to-date translation training model and experimentally prove its reliability. The training model will be based on original non-literary text translation of complex-incomplete and elliptical sentences. The proposed model feature is that it takes into account these sentenses perception and recognition peculiarities.

We have analyzed scientific literature, foreign and local textbooks, learning and teaching sets and performed the approbation of the experimental model for the engineering students training. As a result, we concluded that complex-incomplete and elliptic sentences complexity affects their perception and recognition. Perception during these texts translation training is not always equal to complete recognition of the content. Firstly, the known grammatical phenomenon recognition occurs. Secondly, the process of the new information perception starts followed by the subsequent updating of knowledge in the transfer process – this phenomenon is understudied scientific literature. Complex-incomplete sentence structure and elliptical models are various. Consequently, it is necessary to apply different methods to reach the optimal translation.

The performed comparative analysis of the engineering students teaching to original non-literary text translation before and after the experimental training has shown positive results. Correctness of the complex-incomplete and elliptic sentences translations has doubled. Theoretically, we have proposed a new translation teaching approach concerning the relationship between two concepts - perception and recognition. The developed translation training model of the original non-literary texts takes into account their peculiarities and serves as a starting point for the further research.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 189.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 249.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  1. Balastov, A.V., Sokolova, E.Y.: Adult learners’ communicative foreign language competence development in highernschool via information technology and multimedia implementation. Mediterr. J. Soc. Sci. 6(1), 537–543 (2016)

    Google Scholar 

  2. Bernardo, A.M.: Perevodcheskaya kompetentsiya - razrabotka kontseptsii perevoda v lejptsigskoj shkole (in German) [Translation competence - the concept development in the Leipzig translation scientific school]. In: Fleischmann, E., Schmitt, P.A., Wotjak, G. (eds.) Conference 2001, LICTRA, pp. 43–49. Stauffenburg Verlag, Tübingen (2004)

    Google Scholar 

  3. Buran, A.L.: How to use blogs in creating special opportunities for language learning. Mediterr. J. Soc. Sci. 6(1), 532–536 (2015)

    Google Scholar 

  4. Dakukina, T.A.: Formirovanie professional’noj mobil’nosti studentov v ramkakh «Evropejskogo» obrazovaniya» [Formation of students professional mobility in the framework of the “European” education]. In: International scientific video conference “Student youth in the context of globalization”, pp. 37–39. TOV “Innovation”, Dnepropetrovsk (2013). (in Russian)

    Google Scholar 

  5. Dakukina, T.A: CHtenie original’nykh tekstov s polnym i tochnym ponimaniem uchashhimisya starshej stupeni obucheniya srednikh shkol [Reading of original texts with full and exact understanding by students of the secondary schools senior stage]. Tomsk State Univ. Pedagogical Univ. Bull. 9(137), 171–174. TSPU Publishers, Tomsk (2013). (in Russian)

    Google Scholar 

  6. Dalinger, V.A.: Problemy povysheniya kachestva podgotovki inzhenernykh kadrov [Problems of improving the engineering personnel training quality]. Fundam. Res. 9, 55–56. Academy of Natural Science Publishing House, Penza (2005). (in Russian)

    Google Scholar 

  7. Dodonov, B.I.: Protsess kategorial’nogo uznavaniya grammaticheskogo materiala [The process of grammatical material categorical recognition]. Quest. Psychol. 2, 157–168 (1959). (in Russian)

    Google Scholar 

  8. Ehlers, S.: Lesen als Verstehen [Reading as Understanding]. Langenscheidt, Berlin (1992). (in German)

    Google Scholar 

  9. Filippov, V.: Sovremennyye inzhenery dolzhny obladat’ nadprofessional’nymi kompetentsiyami [Modern engineers should have overprofessional competencies]. (in Russian). https://www.ucheba.ru/article/2669

  10. Gubareva, T.Y.: Psikholingvisticheskij analiz ponimaniya pis’mennogo teksta [Psycholinguistic analysis of the written text understanding]. Unpublished theses (1997). (in Russian)

    Google Scholar 

  11. Kade, O.: Perevod kak sotsial’nyj fenomen i predmet nauchnogo issledovaniya [Translation as a Social Phenomenon and Scientific Research Subject]. VEB Verlag Enzyklopadie, Leipzig (1980). (in German)

    Google Scholar 

  12. Kaplina, S.E.: Rol’ inostrannogo yazyka v formirovanii professionally mobil’nosti budushchego spetsialista [The role of a foreign language in the future specialist professional mobility formation]. In: Foreign Languages in the Educational Space of a Technical College, pp. 146–150. YURSTU (NPI), Novocherkassk (2007). (in Russian)

    Google Scholar 

  13. Kobenko, Y.V., Tarasova, E.S.: Peculiarities of translation realionyms into German. Procedia – Soc. Behav. Sci. 206, 3–7 (2015)

    Article  Google Scholar 

  14. Latyshev, L.K.: Tekhnologiya perevoda [Translation technology]. Center “Academy”, Moscow (2008). (in Russian)

    Google Scholar 

  15. Nord, C.: Text Analysis in Translator Training Teaching translation and Interpreting. Jukius Groos Verlag, Amsterdam (1992)

    Google Scholar 

  16. Shishkova, L.V.: Sintaksis sovremennogo nemetskogo yazyka [Modern German syntax]. Center “Academy”, Moscow (2003). (in Russian)

    Google Scholar 

  17. Zimnyaya, I.A.: Psikhologiya obucheniya inostrannym yazykam v shkole [Psychology of teaching foreign languages in school]. Education, Moscow (1991). (in Russian)

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

We issued two educational and methodical papers on the results of the conducted experiment. They included the author’s developed pre-translation and translation practical exercises. The authors express gratitude to the foreign language department of the Institute of Power Engineering, Tomsk Polytechnical University, for the help in performing our scientific experiment and also Tomsk State Pedagogical University publishing house for the free edition of the specified materials. Today these materials are used in the translation teaching to both humanitarian and engineering students.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Tatiana A. Dakukina .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG

About this paper

Cite this paper

Dakukina, T.A., Balastov, A.V. (2018). Complex-Incomplete and Elliptical Foreign Language Sentences Translation Training of Original Non-literary Texts by Technical University Students. In: Filchenko, A., Anikina, Z. (eds) Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations . LKTI 2017. Advances in Intelligent Systems and Computing, vol 677. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-67843-6_17

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-67843-6_17

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-67842-9

  • Online ISBN: 978-3-319-67843-6

  • eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)

Publish with us

Policies and ethics