Advertisement

Trilingual Learners’ Awareness of the Role of L1 in Learning Target Language Grammar

  • Aleksandra WachEmail author
Chapter
Part of the Second Language Learning and Teaching book series (SLLT)

Abstract

The role of the L1 in learning a target language has recently been reconsidered in the context of both L2 and multilingual learning and teaching, and researchers now see it as a vital resource for enriching and facilitating the process of constructing the system of another language in a learner’s mind. The L1 can serve as a useful cognitive basis for understanding how a grammatical system works in another language and for discovering form-meaning connections. In the case of multilingual learning, the role of the L1 appears to be even more complex because the interplay among all the languages known to the learner appears to impact the learning processes. The study reported in this chapter looks into the perceptions of trilingual learners about the role of the L1 (Polish) in learning L2 English and L3 Russian grammar. Ninety-four learners (university students) participated in the study, in which the research tool used was a questionnaire consisting of open-ended questions. The elicited data revealed high levels of awareness among the participants about the usefulness of the L1 in learning the grammatical system of the target languages, and, in particular, about differences between its role in learning English and Russian, and the suitability and efficiency of translation as a grammar learning strategy.

Keywords

Learning grammar Multilingual learners L1, L2, L3, English Russian 

References

  1. Angelovska, T., & Hahn, A. (2015). Raising language awareness for learning and teaching L3 grammar. In A. Benati, C. Laval, & M. J. Arche (Eds.), The grammar dimension in instructed second language learning (pp. 185–206). London and New York: Bloomsbury.Google Scholar
  2. Arabski, J., & Wojtaszek, A. (2016). Contemporary perspectives on crosslinguistic influence. In R. Alonso Alonso (Ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 215–224). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  3. Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition. The case of Germanic syntax. Second Language Research, 23(4), 459–484. doi: 10.1177/0267658307080557.CrossRefGoogle Scholar
  4. Brooks-Lewis, K. A. (2009). Adult learners’ perceptions of the incorporation of their L1 in foreign language teaching and learning. Applied Linguistics, 30(2), 216–235. doi: 10.1093/applin/amn051.CrossRefGoogle Scholar
  5. Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: Death of a dogma. Language Learning Journal, 28, 29–39. doi: 10.1080/09571730385200181.CrossRefGoogle Scholar
  6. Butzkamm, W., & Caldwell, J. (2009). The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Tübingen: Narr.Google Scholar
  7. Cabrelli Amaro, J., Flynn, S., & Rothman, J. (2012). Introduction: Third language (L3) acquisition in adulthood. In J. Cabrelli Amaro, S. Flynn, & J. Rothman (Eds.), Third language acquisition in adulthood (pp. 1–6). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
  8. Cenoz, J. (2013). The influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on multilingualism. Language Teaching, 46(1), 71–86. doi: 10.1017/S0261444811000218.CrossRefGoogle Scholar
  9. Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Towards a holistic approach in the study of multilingual education. In J. Cenoz & D. Gorter (Eds.), Multilingual education: Between language learning and translanguaging (pp. 1–15). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  10. Chan, A. (2004). Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. Modern Language Journal, 88, 56–74. doi: 10.1111/j.0026-7902.2004.00218.x.CrossRefGoogle Scholar
  11. Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  12. Corder, S. P. (1992). A role for the mother tongue. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 18–31). Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  13. Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  14. Cresswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). Thousand Oaks: SAGE Publications.Google Scholar
  15. Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240. Retrieved from https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19743/21428.
  16. De Angelis, G. (2007). Third or additional language learning. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  17. De Angelis, G. (2017). Dealing with multilingualism in quantitative research. In J. McKinley & H. Rose (Eds.), Doing research in applied linguistics (pp. 91–100). London and New York: Routledge.Google Scholar
  18. De Bot, K., & Jaensch, C. (2015). What is special about L3 processing? Bilingualism: Language and Cognition, 18, 130–144. doi: 10.1017/S1366728913000448.
  19. Deller, S., & Rinvolucri, M. (2002). Using the mother tongue: Making the most of the learner’s language. London: Delta Publishing.Google Scholar
  20. Falk, Y., Lindqvist, C, & Bardel, C. (2015). The role of L1 explicit metalinguistic knowledge in L3 oral production at the initial state. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 227–235. doi: 10.1017/S1366728913000552.
  21. Friedman, D. A. (2012). How to collect and analyze qualitative data. In A. Mackey & S. Gass (Eds.), Research methods in second language acquisition: A practical guide (pp. 180–200). Malden, MA: Blackwell Publishing.CrossRefGoogle Scholar
  22. Gabryś-Barker, D. (2013). The role of transfer of learning in multilingual instruction and development. In D. Gabryś-Barker & J. Mydla (Eds.), English studies at the University of Silesia: Forty years on (pp. 67–83). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.Google Scholar
  23. Gibson, M., & Hufeisen, B. (2011). Perception of preposition errors in semantically correct versus erroneous contexts by multilingual advanced English as a foreign language learners: Measuring metalinguistic awareness. In G. De Angelis & J. M. Dewaele (Eds.), New trends in crosslinguistic influence and multilingualism research (pp. 74–85). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  24. Gozdawa-Gołębiowski, R. (2003). Interlanguage formation: A study of the triggering mechanisms. Warszawa: Instytut Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.Google Scholar
  25. Hall, G., & Cook, G. (2012). Own-language use in language teaching and learning. Language Teaching, 45(3), 271–308. doi: 10.1017/S0261444812000067.CrossRefGoogle Scholar
  26. Hofer, B. (2015). On the dynamics of early multilingualism: A psycholinguistic study. Berlin: de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
  27. Horst, M., White, J., & Bell, P. (2010). First and second language knowledge in the language classroom. International Journal of Bilingualism, 14(3), 331–349. doi: 10.1177/1367006910367848.CrossRefGoogle Scholar
  28. Iluk, J. (2008). Tłumaczyć czy nie tłumaczyć na lekcjach języka obcego. Języki Obce w Szkole, 5, 32–41.Google Scholar
  29. Izquierdo, J., & Collins, L. (2008). The facilitative role of L1 influence in tense-aspect marking: A comparison of Hispanophone and Anglophone learners of French. Modern Language Journal, 92(3), 350–368. doi: 10.1111/j.1540-4781.2008.00751.x.CrossRefGoogle Scholar
  30. James, C. (1996). A cross-linguistic approach to language awareness. Language Awareness, 5(3–4), 138–148. doi: 10.1080/09658416.1996.9959903.CrossRefGoogle Scholar
  31. Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching, 41(1), 15–56. doi: 10.1017/S0261444807004739.CrossRefGoogle Scholar
  32. Jessner, U. (2014). On multilingual awareness or why the multilingual learner is a specific language learner. In M. Pawlak & L. Aronin (Eds.), Essential topics in applied linguistics and multilingualism (pp. 175–184). Cham: Springer.CrossRefGoogle Scholar
  33. Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2(1), 37–57. doi: 10.1017/S0272263100000942.CrossRefGoogle Scholar
  34. Liao, P. (2006). EFL Learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191–215. doi: 10.1177/0033688206067428.CrossRefGoogle Scholar
  35. Littlewood, W. (2014). Communication-oriented language teaching: Where are we now? Where do we go from here? Language Teaching, 47(3), 349–362. doi: 10.1017/S0261444812000134.CrossRefGoogle Scholar
  36. Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64–77. doi: 10.1017/S0261444809990310.CrossRefGoogle Scholar
  37. Nayak, N., Hansen, N., Krueger, N., & McLaughlin, B. (1990). Language-learning strategies in monolingual and multilingual adults. Language Learning, 40(2), 221–244. doi: 10.1111/j.1467-1770.1990.tb01334.x.CrossRefGoogle Scholar
  38. Odlin, T. (2016). Was there really ever a Contrastive Analysis Hypothesis? In R. Alonso Alonso (Ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 1–23). Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
  39. Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  40. Rothman, J. (2011). L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The Typological Primacy Model. Second Language Research, 27, 107–128. doi: 10.1177/0267658310386439.CrossRefGoogle Scholar
  41. Rothman, J. (2015). Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy Model (TPM) of third language (L3) transfer: Timing of acquisition and proficiency considered. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 179–190. doi: 10.1017/S136672891300059X.
  42. Rutgers, D., & Evans, M. (2015). Bilingual education and L3 learning: metalinguistic advantage or not? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. doi: 10.1080/13670050.2015.1103698.Google Scholar
  43. Sanz, C., Park, H. I., & Lado, B. (2015). A functional approach to cross-linguistic influence in ab initio L3 acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 236–251. doi: 10.1017/S1366728914000285.
  44. Scheffler, P. (2013). Learners’ perceptions of grammar-translation as consciousness raising. Language Awareness, 22(3), 255–269. doi: 10.1080/09658416.2012.703673.CrossRefGoogle Scholar
  45. Schepens, J., van der Slik, F., & van Hout, R. (2016). L1 and L2 distance effects in learning L3 Dutch. Language Learning, 66(1), 224–256. doi: 10.1111/lang.12150.CrossRefGoogle Scholar
  46. Stern, H. H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  47. Tolentino, L. C., & Tokowicz, N. (2011). Across languages, space, and time: A review of the role of cross-language similarity in L2 (morpho)syntactic processing as revealed by fMRI and ERP. Studies in Second Language Acquisition, 33(1), 91–125. doi: 10.1017/S0272263110000549.CrossRefGoogle Scholar
  48. Trenkic, D., Mirkovic, J., & Altmann, G. (2014). Real-time grammar processing by native and non-native speakers: Constructions unique to the second language. Bilingualism: Language and Cognition, 17(2), 237–257. doi: 10.1017/S1366728913000321.
  49. Tsang, W. L. (2015). Learning more, perceiving more? A comparison of L1 Cantonese-L2 English-L3 French speakers and L1 Cantonese-L2 English speakers in Hong Kong. International Journal of Multilingualism, 12(3), 312–337. doi: 10.1080/14790718.2014.961470.CrossRefGoogle Scholar
  50. Zojer, H. (2009). The methodological potential of translation in Second Language Acquisition: Re-evaluating translation as a teaching tool. In W. Arnd, T. Harden, & A. R. de Oliveira Harden (Eds.), Translation in second language learning and teaching (pp. 31–51). Oxford and Bern: Peter Lang.Google Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing AG 2018

Authors and Affiliations

  1. 1.Adam Mickiewicz UniversityPoznańPoland

Personalised recommendations