Skip to main content

Contestant Hybridities: African (Urban) Youth Language in Nigerian Music and Social Media

  • Chapter
  • First Online:
African Youth Languages

Abstract

African urban and youth language (AUYL) varieties as deployed in Nigerian popular culture manifest as a ‘contest of hybridities’ and generate distinct descriptive and analytical challenges, by virtue of the complex linguistic, literary and socio-political inputs to their content and structure. While the varieties pay tribute to notions of hybridity, transculturality and globalism, they nonetheless challenge any representation of ‘hybridity’ as a state of cultural indeterminacy. Indeed, Nigerian AUYL manifests a dominant Africanity, in the form of a linguistic and literary composition that is tilted in favour of indigenous dictions. It also manifests a politics of root identity and a renaissance outlook that sometimes challenges the relentlessly hyped notion of ‘borderless identities’. The analysis here therefore speaks to the need for a quantum hybridity perspective in the appreciation of contact linguistic phenomena in postcolonial settings. In this chapter, salient features of youth language varieties in Nigerian popular culture are examined from a combination of linguistic and literary perspectives; identified linguistic and sociolinguistic features (such as deviant syntax, the deployment of youth topoi, ‘mixilingualism’, pop-conscious neologism, and pop multisemanticity, among others), coalesce with literary notions such as ‘intentional’ and ‘unintentional’ hybridity. Examples drawn from the music of historical youths and contemporary youngsters in the music industry demonstrate how antagonistic, resisting or contesting coding, along with sundry non-cooperative bilingual practices, translates to deviant linguistic forms and peculiar sociolinguistic characteristics.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    The characterisation of youth languages as ‘anti-languages’, ‘semi-secretive languages born out of sub-cultures of alternative societies’ (Simpson 2004: 104), derives from Halliday’s (1978) work on language as a social semiotic . This classification may be seen, however, as being on the one hand complementary to, but on the other hand in conflict with, a more general characterisation of youth language outside of antagonistic or felonious milieus.

  2. 2.

    The connection with American hip-hop has led to contestations regarding sources and originality, in the rap world in general (see Feld 1988), and African hip-hop in particular (see Omoniyi 2006; Odebunmi 2010; Charry 2012).

  3. 3.

    Myers-Scotton’s (1993b) Matrix Language Frame (MLF) analysis, which is based on an analysis of clause structure in code-switching , appears difficult, though perhaps not impossible to apply here, due to the extreme fluidity of the AUYL mixture.

  4. 4.

    Cf. ‘the mumu lived in west London but got a girl to get a black cab all d way from East London just to kerewawa with her for over £100, and he claims he was broke’ (http://www.stelladimokokorkus.com/2013/09/men-who-scam-women-for-lovemoney.html).

  5. 5.

    See, for example, among numerous others: http://www.naijaloaded.com.ng/2014/06/18/revealed-secret-true-meaning-dorogucci-finally-discovered/; www.herald.co.zw/dr-sid-explains-the-meaning-of-dorobucci/.

  6. 6.

    For example, kerewa, from the song of the same title by the Nigerian duo, Sule Zoo, means ‘illicit sex’ or ‘adultery’ within the context of the song. However, it is glossed uniquely by the ‘urban dictionary’ as ‘sex with an African woman’! Similarly, the meaning of 4kasibe, from a song by DJ Zeez (Kingsley Elikpo) is variously given as ‘an expert in what one does’(www.nairaland.com/289576/fokasibe); ‘u get mouth, ure are being heard in the 4 cardinal parts of the world’ (www.nairaland.com/154214/dj-zeez-4kasibe-album-released); ‘break wide apart … your head is spread everywhere’ (www.urbandictionary.com), etc.

  7. 7.

    Bakhtin (1981) interestingly deploys combat register in describing such ‘intentional hybridity’; hence the interacting codes are ‘set against each other dialogically’, comprising ‘conscious contrasts and oppositions’ (1981: 360). This register is rendered more prominent by later commentators such as Young (1995: 22), who asserts, following Bakhtin, that hybridity ‘enables a contestatory activity’ and describes an ‘antithetical movement of coalescences and antagonism’ (cited in Guignery 2011: 2–3).

  8. 8.

    Ogede ti pon actually derives rhetorically from the Yoruba proverb with unmistakable sexual innuendo, Bi ogede ba ti pon e ya tete bo je (‘Eat the banana once it ripens’ [before it gets spoilt]).

  9. 9.

    See Bilingualism: Language and Cognition (Cambridge Journals—http://www.journals.cambridge.org) vol. 8(1) and 8(2) for criticisms, defence and controversies around this framework.

  10. 10.

    Compare the segment by Olamide referred to in the foregoing: ‘I want to lowo; I want to lola; I want to lalafia’ (‘I want to have money/be rich; I want to have riches; I want to have good health/be healthy’), and the parallel Yoruba sequence Mo fe lowo ; Mo fe lola ; Mo fe lalafia, which also translates as, and has a similar SPC structure as: ‘I want to have money; I want to have riches; I want to have good health’, that is, ‘I’/Mo (S) ‘want’ /fe (P) ‘to have money’/lowo (C). (Note that l’owo is a contraction of li/ni owo in Yoruba.)

  11. 11.

    Cf. Homi Bhabha: ‘any group or society that has been oppressed wants an acknowledgment of its own history, a history which has been hidden or denied’ (cited in Makos 2010), and Poxi Presha: ‘People do not want to lose their tradition, they still want it but in a modern way’ (cited in Beck 2000: 27).

References

  • Adegbija, E. (1994). The candidature of Nigerian pidgin as a national language: Some initial hurdles. ITL Review of Applied Linguistics, 105(106), 1–23.

    Google Scholar 

  • Agheyisi, N. R. N. (1984). Linguistic implications of the changing role of Nigerian pidgin English. English World-Wide, 5(2), 211–233.

    Article  Google Scholar 

  • Androutsopoulos, J. (2005). Research on youth language. In U. N. Ammon, K. J. M. Dittmar, & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics: An international handbook of the language of science of language and society (Vol. 2, pp. 1496–1505). Berlin: De Gruyter.

    Google Scholar 

  • Asante, M. K. (2007). An Afrocentric manifesto. Cambridge/Malden: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Ashcroft, B., Giffiths, G., & Tiffin, H. (1989). The empire writes back. London/New York: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • Auer, P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 1–24). London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Babalola, E. T., & Taiwo, R. (2009). Code-switching in contemporary Nigerian hip-hop music. Itupale Online Journal of African Studies, 1, 1–26.

    Google Scholar 

  • Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays (trans: Holquist, M.). Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Beck, R. M. (2010). Urban languages in Africa. Africa Spectrum, 45(3), 11–41.

    Google Scholar 

  • Bosire, M. (2006). Hybrid languages: The case of Sheng. In O. F. Arosanyin & M. A. Pemberton (Eds.), Selected proceedings of the 36th annual conference on African linguistics (pp. 185–193). Somerville: Cascadilla Proceedings Project.

    Google Scholar 

  • Bowles, H. (2011). The contribution of CA to the study of literary dialogue. Novitas-Royal Research on Youth and Language, 5(1), 161–168.

    Google Scholar 

  • Brann, C. M. (1989, November). The terminology of multilingualism. Alsed-LSP Newsletter, 12(2). ej.lib.cbs.dk/index.php/UANL/article/download/3269/3471 (20 Mar 2015).

    Google Scholar 

  • Charry, E. (2012). A capsule history of African rap. In E. Charry (Ed.), Hip-hop Africa: New African music in a globalizing world (pp. 1–25). Bloomington: Indiana University Press.

    Google Scholar 

  • Chesley, P. (2012). You know what it is: Learning words through listening to hip hop. PloS One, 6(12), e28348. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0028248.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (1987). The Cambridge encyclopedia of English language. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Dirlik, A. (2012). Bringing history back in: Of diasporas, hybridity, places and histories. In E. M. Mudimbe-Boyi (Ed.), Beyond dichotomies: Histories identities, cultures and the challenge of globalization (pp. 93–127). Albany: State University of New York Press.

    Google Scholar 

  • Dozie, C. P., & Madu, L. V. (2012). Language and communication among university students in Nigeria: A study of slangy expressions in Federal University of Technology, Owerri, Nigeria. Journal of Communication, 3(2), 99–103.

    Article  Google Scholar 

  • Egbokhare, F. (2003). The story of a language: Nigerian pidgin in spatio-temporal, social and linguistic context. In L. L. Peter & H.-G. Wolf (Eds.), Studies in African varieties of English (pp. 2–40). Frankfurt: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Feld, S. (1988). Notes on world beats. Public Culture Bulletin, 1(1), 31–37.

    Article  Google Scholar 

  • Fox, A. A. (2004). Real country: Music and language in working-class culture. Durham: Duke University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Goke-Pariola, A. (1989). Language and social identity: Slang as social metaphor in a Nigerian University. Nigerian Journal of Sociolinguistics, 2(2), 17–33.

    Google Scholar 

  • Grossjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Guignery, V. (2011). Hybridity: Why it still matters. In V. Guignery, C. Pesso-Miquel, & F. Specq (Eds.), Hybridity: Forms and figures in literature and the visual arts (pp. 1–9). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholar Publishing.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. (1982). Conversational analysis. In Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Hess-Lutich, E. W. B. (1985). Dramatic discourse. In T. A. Van Dijk (Ed.), Discourse and literature: New approaches in the semantics and pragmatics of discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Co.

    Google Scholar 

  • Hoffman, C. (1992). An introduction to bilingualism. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Hurst, E. (2008). Style, structure and function in Cape Town Tsotsitaal. PhD thesis, University of Cape Town, Cape Town.

    Google Scholar 

  • Hurst, E. (2009). Tsotsitaal, global culture and local style: Identity and recontextualisation in twenty-first century South African townships. Social Dynamics, 35(2), 244–257.

    Article  Google Scholar 

  • Labov, T. (1992). Social and language boundaries among adolescents. American Speech, 67(4), 339–366.

    Article  Google Scholar 

  • Labov, W. (1994). Principles of linguistic change. Oxford: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Liadi, O. F., & Omobowale, A. O. (2011). Music multilingualism and hip-hop consumption among youths in Nigeria. International Journal of Sociology and Anthropology, 3(1), 469–477.

    Google Scholar 

  • Mahootian, S. (2006). Code-switching and mixing. International Encyclopaedia of Language and Linguistics, 2, 511–527.

    Article  Google Scholar 

  • Mazrui, A. (1995). Slang and code-mixing: The case of Sheng in Kenya. Arbeit, 42, 168–179.

    Google Scholar 

  • Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Myers-Scotton, C. (1993b). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Odebunmi, T. (2010). The linguistic glocal in Nigeria’s urban popular music. In O. T. B. Zsiga & R. Kramer (Eds.), Languages in Africa: Multilingualism, language education and policy. Washington, DC: Georgetown University Press.

    Google Scholar 

  • Oloruntoba-Oju, T. (2007). Irreducible Africanness and Nigerian postcoloniality from drama to video. West Africa Review (7).

    Google Scholar 

  • Omoniyi, T. (2006). Hip-hop through the world Englishes lens: A response to globalisation. World Englishes, 25(2), 195–208.

    Article  Google Scholar 

  • Simpson, P. (2004). Stylistics. London/New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Tiffin, C., & Lawson, A. (1994). Introduction: De-scribing empire. In C. Tiffin & A. Lawson (Eds.), Postcolonialism and textuality. London: Routledge.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Oloruntoba-Oju, T. (2018). Contestant Hybridities: African (Urban) Youth Language in Nigerian Music and Social Media. In: Hurst-Harosh, E., Kanana Erastus, F. (eds) African Youth Languages . Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_9

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-64561-2

  • Online ISBN: 978-3-319-64562-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics