Skip to main content

View on the Updating of Nouchi Lexicon and Expressions

  • Chapter
  • First Online:

Abstract

Urban multilingualism linked to “super- diversity” all over the world (Blommaert & Rampton 2011) is a preferred field of sociolinguistics. However, African urban languages differ from those of the West by their more radical differentiation from their underlying languages (Mous 2009). This progressive autonomy tends to reduce the impact of super-diversity on communication, while a new urban identity is emerging, with its new modes of communication, which are not without aftereffect on the rest of the country.

We are interested in Nouchi (Ivory Coast) and particularly in the updating process of its lexicon. Far from being simply mechanical and fun, the linguistic manipulations are imbued with the socio-cultural context and echo with it. The renewal of Nouchi lexicon is clocked by the national and international current events affecting the various stylistic devices: antiphrasis, euphemism, metonymy, and metaphor.The emergence of mixed urban languages over the past few decades in Africa results in sociolinguistic reflections of great interest. Urban multilingualism linked to ‘super-diversity’ all over the world (Blommaert and Rampton, Diversities, 13(2), 1–21, 2011) is a preferred field of sociolinguistics, combined with formal research on language contact. African urban languages differ from those of the West by their more radical differentiation from their underlying languages (Mous, The Expression of Extra-Linguistic Processes in the World’s Languages, Eumo Editorial, Vic, Mous 2009). This progressive autonomy tends to reduce, in Africa, more than elsewhere, the impact of super-diversity on communication, while a new urban identity is emerging, with its new modes of communication, which have effects on the rest of the country.

This chapter focuses on Nouchi (Côte d’Ivoire/Ivory Coast), particularly the updating process of its lexicon. Discovered around the 1970s, Nouchi was originally a coded language created by the Susu (Guinea ethnic group). Originally perceived as an argot spoken by young drop-outs (Kouadio 1990), as a ‘youth language’ (Soft and Kießling 2004; Auzanneau and Juillard, Langage et société, 141, 2012), nowadays it has become an urban language used across all social groups.

Formally, words and expressions in Nouchi are created and renewed at exponential speed. The formal processes include derivation, improper derivation, compounding, clippings, and borrowings. But far from being simply mechanical and fun, the linguistic manipulations are imbued with the socio-cultural context and resonate with it. The emergence of Nouchi in a spectacular way in Côte d’Ivoire is obviously due to the favorable sociolinguistic circumstances therein (Boutin and Kouadio, Dynamique des français africains: Entre le culturel et le linguistique, Peter Lang, Berne, pp. 251–271, 2015). The renewal of Nouchi lexicon is influenced by the national and international current events affecting the various stylistic devices: antiphrasis, euphemism, metonymy, and metaphor.

Through the study of these innovation strategies, along with the invariant structures, we show the growing autonomy of Nouchi in the Ivorian urban context, and give an overview of the use of Nouchi in media and professional communication in order to confirm its social significance.

Résumé

Les parlers urbains métissés émergeant ces dernières décennies en Afrique donnent lieu à des réflexions sociolinguistiques d’un grand intérêt. Le plurilinguisme urbain lié la « super-diversité » partout dans le monde (Blommaert and Rampton 2011) est un domaine de prédilection de la sociolinguistique, qui vient s’associer à celui des recherches formelles sur les contacts de langues. Toutefois, les parlers urbains africains se distinguent de ceux de l’occident par leur différenciation plus radicale des langues dont elles sont issues (Mous 2009). Cette autonomie progressive tend alors à réduire, en Afrique plus qu’ailleurs, l’impact de la super-diversité sur la communication, en même temps qu’émerge une nouvelle identité urbaine, avec ses nouveaux modes de communication, qui ne sont pas sans répercussion sur le reste du pays.

Dans cette communication, nous nous intéresserons au nouchi (Côte d’Ivoire) et en particulier au processus d’actualisation de son lexique. Révélé vers les années soixante-dix, le nouchi était, à l’origine, un langage crypté créé par les Soussous (ethnie guinéenne). Perçu ensuite très vite comme un argot des jeunes déscolarisés (Kouadio 1992), un « parler jeune » (Kießling and Mous , The Expression of Extra-Linguistic Processes in the World’s Languages, Eumo Editorial, Vic, 2009; Auzanneau and Juillard, Langage et société, 141, 2012), il est aujourd’hui devenu un parler urbain utilisé dans tous les groupes sociaux.

Formellement, ses mots et expressions se créent et se renouvellent à vitesse exponentielle. Les procédés formels renferment la dérivation, la dérivation impropre, la composition, la troncation, les emprunts. Mais loin d’être simplement mécaniques et ludiques, les manipulations linguistiques sont imprégnées du contexte socio-culturel et lui font écho. Si le nouchi a émergé de façon fulgurante en Côte d’Ivoire, c’est de toute évidence parce qu’il a bénéficié de circonstances sociolinguistiques favorables (Boutin and Kouadio, Dynamique des français africains: Entre le culturel et le linguistique, Peter Lang, Berne, pp. 251–271, 2015). Le renouvellement du lexique nouchi est cadencé par l’actualité nationale et internationale, qui se répercute sur les divers procédés stylistiques: l’antiphrase, l’euphémisme, la métonymie, la métaphore.

C’est à travers l’étude de ces stratégies d’innovations, mais aussi des structures invariantes, que nous montrerons l’autonomie grandissante du nouchi dans le contexte ivoirien urbain.

Translated by Stephane Pepe

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Notes

  1. 1.

    Soutrali: Dyula word used in Nouchi to mean ‘help, rescue’.

  2. 2.

    The conference took place during the Hip Hop Festival ‘Enjaillement’ organized by Ivorian rapper Nash on 5 December 2014. Gnagra Nazaire belongs to the first generation of speakers of Nouchi, Sahin Polo belongs to the second generation and Julien Goualo to the third.

  3. 3.

    That is, in Africa, Australia, North America and Europe: see Lafage (1991), Kouadio N’Guessan (1992, 2006), Kießling and Mous (2004), Kube (2005), Ahua (2007, 2008), Queffélec (2007, 2015), Newell (2009), Aboa (2011), Abolou (2012), and Sande (2013), among other publications.

  4. 4.

    Widespread throughout West Africa, Central Africa, and in Europe, the word could come, not from an African language but from the English word ‘girl’ via the African youth argots . The gor form, which is heard in Sénégal (and gorette in France derived from it), could be a clue.

  5. 5.

    The reference is to young well-dressed (trendy) girls starring in the advertisement for Super Fresh toothpaste.

  6. 6.

    The cost of their tuition fees, accommodation and transport was previously minimal.

  7. 7.

    FPI, also called ‘français populaire d’Abidjan’ (Hattiger 1981, 1983).

  8. 8.

    See also example 26.

  9. 9.

    Yomo maker (barber) still in use.

  10. 10.

    We thank Gratien Atindogbe who gave have the precise name of the language during the conference of Nairobi 2015.

  11. 11.

    Dashiba: big beard in Dyula.

  12. 12.

    Excellent studies of Ivorian music exist: (Bahi (2011), Adom (2012), Kadi (2013)).

References

  • Aboa, A. L. (2011). Le nouchi a-t-il un avenir? Sudlangues, 16, 44–54.

    Google Scholar 

  • Abolou, C. R. (2012). Les français populaires africains. Franco-véhiculaire, franc-bâtard, franco-africain. Préface de Jérémie Kouadio N’Guessan. Paris: L’Harmattan.

    Google Scholar 

  • Adom, M. C. (2012). Des formes de la nouvelle poésie ivoirienne, essai de théorisation du zouglou. Thèse pour le doctorat d’état, Abidjan, Université Félix Houphouët Boigny.

    Google Scholar 

  • Ahua, M. B. (2007). Élaborer un code graphique pour le nouchi: une initiative précoce? Le français en Afrique, 22, 183–198.

    Google Scholar 

  • Ahua, M. B. (2008). Mots, phrases et syntaxe du nouchi. Le français en Afrique, 23, 135–150.

    Google Scholar 

  • Auzanneau, M., & Juillard, C. (2012). Jeunes et parlers jeunes: des catégories en questions. Langage et Societe, 141, 5–20.

    Google Scholar 

  • Bahi, A. A. (2013). L’ivoirité mouvementée: Jeunes, médias et politique en Côte d’Ivoire. Bamenda: Langaa Research and Publishing Common Initiative Group (Langaa RPCIG). isbn: 9956-728-88-8.

    Google Scholar 

  • Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and Superdiversity. Diversities, 13(2), 1–21.

    Google Scholar 

  • Boutin, A. B. (2016). Pratiques plurilingues à Abidjan : français, dioula et baoulé en interactions. In M. Auzanneau, M. Bento, & M. Leclère (Eds.), Espaces, mobilités et éducation plurilingues: Éclairages d’Afrique ou d’ailleurs (pp. 13–27). Paris: Editions des Archives contemporaines.

    Google Scholar 

  • Boutin, A. B., & Kouadio N’Guessan, J. (2015). Le nouchi c’est notre créole en quelque sorte, qui est parlé par presque toute la Côte d’Ivoire. In P. Blumenthal (Ed.), Dynamique des français africains: Entre le culturel et le linguistique (pp. 251–271). Berne: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Calvet, L.-J. (2007). L’argot, Que sais-je? Paris: PUF.

    Google Scholar 

  • Dodo, J.-C. (2015). Le nouchi: étude linguistique et sociolinguistique d’un parler urbain dynamique, thèse unique de Doctorat, Université Félix Houphouët-Boigny, Cocody-Abidjan.

    Google Scholar 

  • Dodo J.-C., & Allou, S. (2016). Les parlers urbains africains: Regard sur la construction d’une nouvelle identité endogène, communication au Colloque international pluridisciplinaires du LAASSE (16–17 mars 2016). Regards croisés des Sciences sociales et humaines sur les dynamiques actuelles des sociétés africaines.

    Google Scholar 

  • Hattiger, J.-L. (1981). Morpho-syntaxe du groupe nominal dans un corpus de français populaire d’Abidjan. Thèse de 3e cycle. Université de Strasbourg.

    Google Scholar 

  • Hattiger, J.-L.. (1983). Le français populaire d’Abidjan. Un cas de pidginisation. Abidjan: ILA.

    Google Scholar 

  • Kadi, G.-A. (2013). ‘Gbê est mieux que drap’: la musique urbaine, le nouchi et la révolte des jeunes en Côte d’Ivoire depuis les années 1990. The Postcolonialist, 1. http://postcolonialist.com

  • Kießling, R., & Mous, M. (2004). Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 46(3), 303–341.

    Google Scholar 

  • Kouadio N’Guessan, J. (1992). Le nouchi abidjanais, naissance d’un argot ou mode linguistique passagère? In Des langues et des villes (collectif) (pp. 373–383). Paris: Didier Érudition.

    Google Scholar 

  • Kouadio N’Guessan, J. (2006). Le nouchi et les rapports dioula/français. Le français en Afrique, 21, 177–191.

    Google Scholar 

  • Kube, S. (2005). Gelebte Frankophonie in der Côte d’Ivoire: Dimensionen des Sprachphänomens Nouchi und die ivorische Sprachsituation aus der Sicht Abidjaner Schüler. Münster: LIT Verlag.

    Google Scholar 

  • Lafage, S. (1991). L’argot des jeunes Ivoiriens, marque d’appropriation ? Langue Française, 90, 91–105.

    Article  Google Scholar 

  • Mous, M. (2009). The development of urban youth languages in Africa. In M. C. Junyent (Ed.), Transferences: The expression of extra-linguistic processes in the world’s languages (pp. 215–232). Vic: Eumo Editorial.

    Google Scholar 

  • Newell, S. (2009). Enregistering modernity, bluffing criminality: How Nouchi speech reinvented (and fractured) the nation. Journal of Linguistic Anthropology, 19(2), 157–184.

    Article  Google Scholar 

  • Queffélec, A. (2007). Les parlers mixtes en Afrique francophone subsaharienne. Le Français en Afrique, 22, 276–291.

    Google Scholar 

  • Queffélec, A. (2015). Les parlers mixtes comme réponse aux diglossies postcoloniales? In Dynamique des français africains: entre le culturel et le linguistique. Hommage à Ambroise Jean-Marc Queffélec 2 (pp. 229–250). Franckfort am Main: Peter Lang.

    Google Scholar 

  • Sande, H. (2013). Nouchi as a distinct language: The morphological evidence. Annual Conference On African Linguistics 44, Washington: Georgetown University, March 7–10.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Boutin, A.B., Dodo, JC. (2018). View on the Updating of Nouchi Lexicon and Expressions. In: Hurst-Harosh, E., Kanana Erastus, F. (eds) African Youth Languages . Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_3

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_3

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-64561-2

  • Online ISBN: 978-3-319-64562-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics