Skip to main content

Functions of Urban and Youth Language in the New Media: The Case of Sheng in Kenya

  • Chapter
  • First Online:
African Youth Languages

Abstract

Urban and youth languages are fast developing in modern urban centres among the youth and amid globalization. A number of researchers have investigated some of these varieties, such as Town Bemba in Zambia, Sheng in Kenya, Camfranglais in Cameroon and Tsotsitaal in South Africa. These varieties are quickly spreading into many areas as languages of communication; for example, they are commonly used on new social media platforms like Facebook and Twitter. However, very little research has been done on the use of these urban varieties on social media. Kiessling and Mous (Anthropol Linguist, 46(3), 303–341, 2004) argue that these varieties are being used as a way of formulating a coherent identity and bridging ethnic differences by the youth who are growing up in today’s complex societies intersected by globalization. The chapter aims at analysing the structure, status, and functions of Sheng as used in new media. It also describes how the youth are using this language on social media pages to communicate in an evolving urban space.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Etymologically, Sheng is derived from Swahili and English and dates back to the 1950s in the Eastlands area of Nairobi County. The variety borrows and modifies forms from other languages, all of which are related either to English or ethnic codes of expressions . According to Githiora (2016), Sheng has lately expanded its domains , a fact that has provoked scholarly enquiry into the role of the code in the current media in the country.

  2. 2.

    The timeline refers to where one shares photos, posts, experiences and so on on Facebook .

  3. 3.

    According to Boyd (2014), an analysis of Sheng accounts for its low status as a form of Swahili considered ‘corrupted’ and unworthy of much attention, although it has seeped into the public domains in Kenya and become a dominant language. Referred to as a bit of fun in words, Sheng has become a platform for successful music , poetry, writing and advertising in both urban and rural Kenya.

  4. 4.

    EN = English, Sh = Sheng.

  5. 5.

    The word is borrowed from the English form ‘boy’ but in this context it means young adult. The correct plural in Kiswahili would be kijana-vijana a class 7/8 noun (but since it belongs to the + human class, all other conjugations adhere to the rules of class 1/2 nouns, which has been recently defined as the a/wa class). It is common for urban Swahili speakers in Kenya, particularly in Nairobi , to generate the plural of this word kijana through double pre-fixation. Thus, it sounds very natural when speakers of urban Swahili say mavijana. I suppose ma.boi is generated just like ma.vijana, thus taking a class 6 plural marker.

  6. 6.

    Abdulaziz and Osinde translate this sentence as ‘Look that girl is very ugly’. It is quite difficult to translate it appropriately because we could not figure out what kustunya means but tinine could probably mean T-9, which were small dogs that were believed to suffer from rabies and terrorized Kenyans and livestock in the 1980s. They were alleged to have come from Tanzania.

  7. 7.

    The standard Swahili diminutive form of this word ki.toto/vi.toto would be ki.jitoto/vi.jitoto. However, the Kenyan variety of Kiswahili lost the (ji) and all diminutives are formed without it in the singular and plural.

  8. 8.

    Mathare is the second largest slum in Nairobi .

  9. 9.

    The translation of the Sheng words and the source is as follows: to chop = to read (note its different forms u-chop = you read; ma-chopa = readers (bookworms); U-chopi = reading as a noun); danda = foolish person/illiterate (borrowed from dunderhead); ma-gabo = garbage(s) (takes a plural prefix ma-, borrowed from English), Wazzeiya = young people.

  10. 10.

    This is borrowed Kiswahili —maka—which means to exclaim/express surprise.

  11. 11.

    Kuchapa nduthee is metaphorically used to mean ‘to ride’; the word kuchapa is borrowed from Kiswahili form ‘to beat’.

  12. 12.

    Kumada is from English ‘to murder’.

  13. 13.

    Haitanido any is an expression used to mean ‘it won’t harm me’ in Sheng.

  14. 14.

    Mtungi is a 20-litre water container.

References

  • Abdulaziz, M. H., & Osinde, K. (1997). Sheng and Engsh: Development of mixed codes among the urban youth in Kenya. International Journal of the Sociology of Language, 125(1), 43–64.

    Google Scholar 

  • Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Awiti, A. O., & Scott, B. (2016). The Kenya youth survey report. Nairobi: The Aga Khan University.

    Google Scholar 

  • Bahrani, T., & Sim, T. S. (2012). Informal language learning setting: Technology or social interaction? TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology, 11(2), 142–149.

    Google Scholar 

  • Bosire, M. B. (2006). Hybrid languages: The case of Sheng. In O. F. Arasanyin & M. A. Pemberton (Eds.), Selected proceedings of the 36th annual conference on African linguistics (pp. 185–193). Somerville: Cascadilla Proceedings Project.

    Google Scholar 

  • Bosire, M. B. (2008). Sheng the phonology, morphology and social profile of an urban vernacular. Unpublished PhD Dissertation, UMI.

    Google Scholar 

  • Bosire, M. B. (2016). Swahili in 2018 – Sheng as the future of Swahili. Paper presented at the June Linguistics Colloquium, University of Oregon, USA.

    Google Scholar 

  • Boyd, D. (2014). It’s complicated: The social lives of networked teens. New Haven/London: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Buckingham, D. (Ed.). (2008). Youth, identity, and digital media. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Cameron, D. (1997). Demythologizing sociolinguistics. In N. Coupland et al. (Eds.), Sociolinguistics (pp. 55–67). London: Macmillan Education UK.

    Chapter  Google Scholar 

  • Crosbie, V. (1998). What is the new Media? Sociology Central. http://www.sociology.org.uk/as4mm3a.pdf (12/4/2017).

  • Ditsele, T., & Mann, C. C. (2014). Language contact in African urban settings: The case of Sepitori in Tshwane. South African Journal of African Languages, 34(2), 159–165.

    Google Scholar 

  • Dorlejin, M., Mous, M., & Nortier, J. (2016). Urban youth speech styles in Kenya and the Netherlands. In J. Nortier & B. A. Svendsen (Eds.), Language, youth and identity in the 21st century linguistic practices across urban spaces (pp. 271–289). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Ellison, N. B. (2007). Social network sites: Definition, history, and scholarship. Journal of Computer-Mediated Communication, 13(1), 210–230.

    Article  Google Scholar 

  • Ferrance, E. (2000). Action research. Providence: Brown University.

    Google Scholar 

  • Githiora, C. (2002). Sheng: Peer language, Swahili dialect or emerging creole? Journal of African Cultural Studies, 15(2), 159–181.

    Article  Google Scholar 

  • Githiora, C. (2016). Sheng: The expanding domains of an urban youth vernacular. Journal of African Cultural Studies, 1–16.

    Google Scholar 

  • Iraki, F. K. (2004). Cognitive efficiency: The Sheng phenomenon in Kenya. Pragmatics, 14(1), 55–68.

    Article  Google Scholar 

  • Kariuki, A., Kanana, F. E., & Kebeya, H. (2015). The growth and use of Sheng in advertisements in selected businesses in Kenya. Journal of African Cultural Studies, 27(2), 229–246.

    Article  Google Scholar 

  • Kiessling, R., & Mous, M. (2004). Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 46(3), 303–341.

    Google Scholar 

  • Kihara, D. (2015). Textual analysis: Rhetoric in the Matatu register in Nairobi town, Kenya. Mediterranean Journal of Social Sciences, 6(2 S1), 354–362.

    Google Scholar 

  • Leppänen, S. (2007). Youth language in media contexts: Insights into the functions of English in Finland. World Englishes, 26(2), 149–169.

    Article  Google Scholar 

  • Lister, M., Dovey, J., Giddings, S., Grant, I., & Kelly, K. (2009). New media: A critical introduction. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Manovich, L. (2001). The language of new media. Cambridge, MA/London: The MIT Press Cambridge.

    Google Scholar 

  • Mazrui, A. M. (1995). Slang and code-switching: The case of Sheng in Kenya. Afrikanistische Arbeitspapiere: Schriftenreihe des Kölner Instituts für Afrikanistik, 42, 168–179.

    Google Scholar 

  • Mesthrie, R., & Hurst, E. (2013). Slang registers, code-switching and restructured urban varieties in South Africa: An analytical overview of tsotsitaals with special reference to the Cape Town variety. Journal of Pidgin and Creole Languages, 28(1), 103–130.

    Article  Google Scholar 

  • Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., & Leap, W. L. (2009). Introducing sociolinguistics (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Milroy, L. (1987). Observing and analysing natural language: A critical account of sociolinguistic method. Oxford: Blackwell Publishers.

    Google Scholar 

  • Mous, M., & Qorro, M. (2009). Loanwords in Iraq, a Cushitic language of Tanzania. In M. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook (pp. 103–123). Berlin: De Gruyter Mouton.

    Google Scholar 

  • Mutiga, J. (2013). Effects of language spread on a people phenomenology: The case of Sheng in Kenya. Journal of Language, Technology and Entrepreneurship in Africa, 4(1), 1–15.

    Google Scholar 

  • Mutonya, M. (2008). Swahili advertising in Nairobi: Innovation and language shift. Journal of African Cultural Studies, 20(1), 3–14.

    Article  Google Scholar 

  • Nyabuga, G., & Booker, N. (2013). Mapping digital media: Kenya. Open Society Foundations. https://www.opensocietyfoundations.org/sites/default/files/mapping-digital-media-kenya-20130321.pdf

  • Park, G., Schwartz, H. A., Eichstaedt, J. C., Kern, M. L., Kosinski, M., Stillwell, D. J., Ungar, L. H., & Seligman, M. E. P. (2015). Automatic personality assessment through social media language. Journal of Personality and Social Psychology, 108(6), 934–952.

    Article  Google Scholar 

  • Romaine, S. (1995). Bilingualism. London: Wiley-Blackwell.

    Google Scholar 

  • Samper, D. A. (2002). Talking Sheng: The role of a hybrid language in the construction of identity and youth culture in Nairobi, Kenya. Unpublished PhD Dissertation, University of Pennsylvania.

    Google Scholar 

  • Scannell, P. (1998). Media-language-world. In A. Bell & P. Garrett (Eds.), Approaches to media discourse (pp. 252–267). Oxford: Blackwell.

    Google Scholar 

  • Schwartz, H. A., Eichstaedt, J. C., Kern, M. L., Dziurzynski, L., Ramones, S. M., Agrawal, M., Shah, A., Kosinski, M., Stillwell, D., Seligman, M. E. P., & Ungar, L. H. (2013). Personality, gender, and age in the language of social media: The open-vocabulary approach. PloS One, 8(9), e73791. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0073791.

    Article  Google Scholar 

  • Storch, A. (2013). Language and ideology. In F. Lüpke & A. Storch (Eds.), Repertoires and choices in African languages (pp. 123–179). Berlin: De Gruyter Mouton.

    Google Scholar 

  • Wekesa, E. (2015). Mass media needs and consumption culture among the urban youths’ in Kenya. Scholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, 3(3C), 796–802.

    Google Scholar 

  • Worldwide Social Network Users. (2016). eMarketer’s estimates for 2016. https://www.emarketer.com/Article/Nearly-One-Third-of-World-Will-Use-Social-Networks-Regularly-This-Year/1014157#sthash.xkgVKauZ.dpuf (12/4/2017).

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Kanana Erastus, F., Kebeya, H. (2018). Functions of Urban and Youth Language in the New Media: The Case of Sheng in Kenya. In: Hurst-Harosh, E., Kanana Erastus, F. (eds) African Youth Languages . Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-64562-9_2

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-64561-2

  • Online ISBN: 978-3-319-64562-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics