Emotional Associations of Words in L1 and L2 in Bilinguals

  • Mónica Rosselli
  • Idaly Vélez-Uribe
  • Alfredo Ardila
Chapter
Part of the The Bilingual Mind and Brain Book Series book series (BMBBS)

Abstract

This chapter presents a summary of the investigation on the emotional association of words in the first (L1) and the second (L2) language of bilingual speakers. It has been observed that the emotional associations of these words can differ for the L1 and the L2. To measure the emotional value of these words in bilinguals, researchers have used different research approaches such as clinical, introspective, cognitive, autonomic, electrophysiological, and neuroimaging. Through the chapter these approaches are described and analyzed.

Keywords

Age of acquisition Emotional value Valence Sequential bilinguals Simultaneous bilinguals Emotional dissociation Emotion–memory effect Skin conductance response 

Notes

Acknowledgement

Our most sincere gratitude to Deven Christopher for her editorial support and valuable suggestions.

References

  1. Abutalebi, J. (2008). Neural aspects of second language representation and language control. Acta Psychologica, 128(3), 466–478.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  2. Altarriba, J. (2008). Expressions of emotions as mediated by context. Bilingualism: Language and Cognition, 11(2), 165–167. doi: 10.1017/S1366728908003295 CrossRefGoogle Scholar
  3. Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2010). The representation of emotion vs. emotion-laden words in English and Spanish in the affective Simon task. International Journal of Bilingualism. doi: 10.1177/1367006910379261
  4. Amati-Mehler, J., Argentieri, S., & Canestri, J. (1993). The Babel of the unconscious: Mother tongue and foreign tongues in the analytic dimension. Madison, CT: International Universities Press.Google Scholar
  5. Anooshian, L. J., & Hertel, P. T. (1994). Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. Cognition and Emotion, 8(6), 503–514. doi: 10.1080/02699939408408956 CrossRefGoogle Scholar
  6. Ardila, A. (2007). Bilingualism in the contemporary world. In A. Ardila & E. Ramos (Eds.), Speech and language disorders in bilinguals (pp. 1–20). New York: Nova Science.Google Scholar
  7. Ayçiçeği, A., & Harris, C. L. (2004). Brief report: Bilinguals’ recall and recognition of emotion words. Cognition and Emotion, 18(7), 977–987. doi: 10.1080/02699930341000301 CrossRefGoogle Scholar
  8. Ayçiçegi-Dinn, A., & Caldwell-Harris, C. (2009). Emotion-memory effects in bilingual speakers: A levels-of-processing approach. Bilingualism: Language and Cognition, 12(3), 291–303. doi: 10.1017/S1366728909990125 CrossRefGoogle Scholar
  9. Bond, M. H., & Lai, T. (1986). Embarrassment and code-switching into a second language. The Journal of Social Psychology, 126(2), 179–186.Google Scholar
  10. Bradley, M. M., Hamby, S., Löw, A., & Lang, P. J. (2007). Brain potentials in perception: Picture complexity and emotional arousal. Psychophysiology, 44(3), 364–373.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  11. Bradley, M. M., & Lang, P. J. (1999). The International affective digitized sounds (IADS): Stimuli, instruction manual and affective ratings. Gainesville, FL: NIMH Center for the Study of Emotion and Attention.Google Scholar
  12. Bresnahan, M. J., Ohashi, R., Nebashi, R., Liu, W. Y., & Shearman, S. M. (2002). Attitudinal and affective response toward accented English. Language & Communication, 22(2), 171–185.CrossRefGoogle Scholar
  13. Brosch, T., Pourtois, G., & Sander, D. (2010). The perception and categorization of emotional stimuli: A review. Cognition and Emotion, 24, 377–400.CrossRefGoogle Scholar
  14. Caldwell-Harris, C., & Ayçiçeği-Dinn, A. (2009). Emotion and lying in a non-native language. International Journal of Psychophysiology, 71(3), 193–204. doi: 10.1016/j.ijpsycho.2008.09.006 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  15. Chen, P., Lin, J., Chen, B., Lu, C., & Guo, T. (2015). Processing emotional words in two languages with one brain: ERP and fMRI evidence from Chinese–English bilinguals. Cortex, 71, 34–48.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  16. Colbeck, K. L., & Bowers, J. S. (2012). Blinded by taboo words in L1 but not L2. Emotion, 12(2), 217–222. doi: 10.1037/a0026387 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  17. Conrad, M., Recio, G., & Jacobs, A. M. (2011). The time course of emotion effects in first and second language processing: A cross-cultural ERP study with German-Spanish bilinguals. Frontiers in Psychology, 2, 351. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00351 CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  18. Costa, A., Foucart, A., Hayakawa, S., Aparici, M., Apesteguia, J., Heafner, J., et al. (2014). Your morals depend on language. PloS One, 9(4), e94842.CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  19. De Leersnyder, J., Mesquita, B., & Kim, H. S. (2011). Where do my emotions belong? A study of immigrants’ emotional acculturation. Personality and Social Psychology Bulletin, 0146167211399103.Google Scholar
  20. Dewaele, J. M. (2004a). The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 204–222.CrossRefGoogle Scholar
  21. Dewaele, J. M. (2004b). Blistering barnacles! What language do multilinguals swear in? Estudios de Sociolinguıstica, 5, 83–105.Google Scholar
  22. Dewaele, J. M. (2008). The emotional weight of “I love you” in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics, 40(10), 1753–1780.CrossRefGoogle Scholar
  23. Dewaele, J. M. (2010). Emotions in multiple languages. London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  24. Dewaele, J. M., & Costa, B. (2013). Multilingual clients’ experience of psychotherapy. Language and Psychoanalysis, 2(2), 31–50.CrossRefGoogle Scholar
  25. Dewaele, J. M., & Pavlenko, A. (2002). Emotion vocabulary in interlanguage. Language Learning, 52(2), 263–322.CrossRefGoogle Scholar
  26. Eilola, T. M., & Havelka, J. (2011). Behavioural and physiological responses to the emotional and taboo Stroop tasks in native and non-native speakers of English. International Journal of Bilingualism, 15(3), 353–369. doi: 10.1177/1367006910379263.CrossRefGoogle Scholar
  27. Eilola, T. M., Havelka, J., & Sharma, D. (2007). Emotional activation in the first and second language. Cognition and Emotion, 21(5), 1064–1076. doi: 10.1080/02699930601054109 CrossRefGoogle Scholar
  28. Ferré, P., García, T., Fraga, I., Sánchez-Casas, R., & Molero, M. (2010). Memory for emotional words in bilinguals: Do words have the same emotional intensity in the first and in the second language? Cognition and Emotion, 24(5), 760–785.CrossRefGoogle Scholar
  29. Harris, C. L. (2004). Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2-3), 223–247.CrossRefGoogle Scholar
  30. Harris, C. L., Aycicegi, A., & Gleason, J. B. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first language than in a second language. Applied PsychoLinguistics, 24(04), 561. doi: 10.1017/S0142716403000286 CrossRefGoogle Scholar
  31. Hsu, C. T., Jacobs, A. M., & Conrad, M. (2015). Can Harry Potter still put a spell on us in a second language? An fMRI study on reading emotion-laden literature in late bilinguals. Cortex, 63, 282–295.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  32. Kazanas, S. A., & Altarriba, J. (2015). Emotion word processing: Effects of word type and valence in Spanish-English bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 45(2), 395–406.CrossRefGoogle Scholar
  33. Kensinger, E. A., & Corkin, S. (2004). Two routes to emotional memory: Distinct neural processes for valence and arousal. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 101(9), 3310–3315.CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  34. Kim, M. (1993). The effects of emotional connotations of English words on event-related potentials (ERPs) in Korean-English bilinguals and English-speaking monolinguals. (Ph.D., University of Georgia). ProQuest Dissertations and Theses, Retrieved from http://search.proquest.com/docview/304058599?accountid=10902. (304058599).
  35. Kuperman, V., Estes, Z., Brysbaert, M., & Warriner, A. B. (2014). Emotion and language: valence and arousal affect word recognition. Journal of Experimental Psychology General, 143(3), 1065–1081. doi: 10.1037/a0035669 CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  36. LaBar, K. S., & Cabeza, R. (2006). Cognitive neuroscience of emotional memory. Nature Reviews: Neuroscience, 7(1), 54–64.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  37. MacKay, D. G., & Ahmetzanov, M. V. (2005). Emotion, memory, and attention in the taboo stroop paradigm an experimental analogue of flashbulb memories. Psychological Science, 16(1), 25–32.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  38. Opitz, B., & Degner, J. (2012). Emotionality in a second language: It’s a matter of time. Neuropsychologia, 50(8), 1961–1967. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2012.04.021 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  39. Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition? International Journal of Psychology, 47(6), 405–428. doi: 10.1080/00207594.2012.743665 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  40. Ponari, M., Rodríguez-Cuadrado, S., Vinson, D., Fox, N., Costa, A., & Vigliocco, G. (2015). Processing advantage for emotional words in bilingual speakers. Emotion, 15(5), 644.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  41. Real Academia de la Lengua. (2001). Diccionario de la lengua española (22nd ed.). Madrid: Real Academia Española.Google Scholar
  42. Reber, R., Perrig, W. J., Flammer, A., & Walther, D. (1994). Levels of processing and memory for emotional words. Swiss Journal of Psychology, 53(2), 78–85.Google Scholar
  43. Redondo, J., Fraga, I., Padrón, I., & Comesaña, M. (2007). The Spanish adaptation of ANEW (affective norms for English words). Behavior Research Methods, 39(3), 600–605. doi: 10.3758/BF03193031 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  44. Sutton, T. M., Altarriba, J., Gianico, J. L., & Basnight-Brown, D. (2007). The automatic access of emotion: Emotional Stroop effects in Spanish-English bilingual speakers. Cognition and Emotion, 21(5), 1077–1090. doi: 10.1080/02699930601054133 CrossRefGoogle Scholar
  45. Vaid, J. (2000). New approaches to conceptual representations in bilingual memory: The case for studying humor interpretation. Bilingualism: Language and Cognition, 3(01), 28–30.CrossRefGoogle Scholar
  46. Velez-Uribe, I., & Rosselli, M. (in press). The auditory and visual interpretation of emotionally loaded words in Spanish/English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition.Google Scholar
  47. Winskel, H. (2013). The emotional Stroop task and emotionality rating of negative and neutral words in late Thai–English bilinguals. International Journal of Psychology, 48(6), 1090–1098.CrossRefPubMedGoogle Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing AG 2017

Authors and Affiliations

  • Mónica Rosselli
    • 1
  • Idaly Vélez-Uribe
    • 2
  • Alfredo Ardila
    • 3
  1. 1.Department of PsychologyFlorida Atlantic UniversityDavieUSA
  2. 2.Florida Atlantic UniversityDavieUSA
  3. 3.Florida International UniversityMiamiUSA

Personalised recommendations