Skip to main content

Variations on a Transcultural Phenomenon: The Potion Scene in Four Film Versions of the Legend of Tristan and Iseult

  • Chapter
  • First Online:
  • 602 Accesses

Part of the book series: Arthurian and Courtly Cultures ((SACC))

Abstract

The legend of Tristan and Iseult has had widespread and enduring appeal from the twelfth century all the way through to the twenty-first. There have been at least thirteen film versions, starting almost with the birth of cinema. The French have produced the most versions, no doubt owing to the combined influence of Joseph Bédier’s Romance of Tristan and Iseut (published in 1900) and of Wagner’s opera (first performed in 1865), which had a huge impact on them. Italy has contributed two film versions, and various other countries—Spain, Ireland, Germany, Iceland, Denmark, and finally the United States—have each made one. Great Britain is not represented: the British are more attracted to King Arthur as a topic, and if they were to single out one love story, it would be that of Lancelot and Guenevere, rather than Tristan and Iseult. The Tristan films reflect a variety of approaches that critics have taken toward the legend in modern times. One of the most telling ways in which these films distinguish themselves is their treatment of the central motif of the love potion. In this chapter, I explore this aspect specifically in four film versions of the legend shaped by four different cultures: Jean Delannoy/Jean Cocteau’s L’Éternel Retour (France,1943), Tom Donovan’s Lovespell (Ireland, 1979), Hrafn Gunnlaugsson’s I Skugga Hrafnsina (The Shadow of the Raven—Iceland,1988), and Kevin Reynolds’s Tristan and Isolde (United States, 2006).

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix: Film Versions of the Legend of Tristan and Iseult

Appendix: Film Versions of the Legend of Tristan and Iseult

1909

France

Tristan et Yseult (Albert Capellani)

1911

Italy

Tristano e Isotta (Ugo Falena)

1920

France

Tristan et Yseut (Maurice Mariaud)

1943

France

L’Éternel retour/The Eternal Return (Jean Delannoy; sc. Jean Cocteau)

1970

Spain

Tristana (Luis Buñuel; based on novel by Galdós)

1972

France

Tristan et Yseult (Yvan Legrange)

1979

Ireland

Lovespell or Tristan and Isolt (Tom Donovan)

1981

Germany

Feuer und Schwert (Veith von Fürstenberg)

a1981

France

La Femme d’à côté (François Truffaut)

1988

Iceland

I Skugga Hrafnsina/The Shadow of the Raven (Hrafn Gunnlaugsson)

1989

Denmark

Isolde (Jytte Rex)

1989

France

Connemara (Louis Grospierre)

1998

Italy

Il Cuore e la spada (Fabrizio Costa)

2006

U.S.A.

Tristan and Isolde (Kevin Reynolds)

aUnlike many scholars, I do not believe that Truffaut had the Tristan legend in mind when he conceived of this modern love story. See my essay, “Truffaut’s La Femme d’à côté (1981): Attenuating a Romantic Archetype—Tristan and Iseult?” in Kevin J. Harty, ed., King Arthur on Film. New Essays on Arthurian Cinema, Jefferson, NC: McFarland, 1999, pp. 183–201

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Grimbert, J.T. (2017). Variations on a Transcultural Phenomenon: The Potion Scene in Four Film Versions of the Legend of Tristan and Iseult. In: Nelson-Campbell, D., Cholakian, R. (eds) The Legacy of Courtly Literature. Arthurian and Courtly Cultures. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-60729-0_8

Download citation

Publish with us

Policies and ethics