Abstract
The sociolinguistic practices of hip-hop artists in Mongolia can be understood as “transmodal” due to the combination of varied linguistic resources with other multiple modes such as the traditional elements and nationalistic symbols. In so doing, Mongolian hip-hop artists utilize the vernacular of the genre as a means of expressing political dissatisfaction and dissent. They form patriotic identities by declaring their love and pride for their root and tradition. They are the harsh critics and the sarcastic satirists of social injustice and corruption of the political regime in Mongolia.
References
Alim, S. (2009). Straight outta Compton, straight aus Munchen: Global linguistic flows, identities, and the politics of language in a global hip hop nation. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 1–25). New York: Routledge.
Alim, S., Ibrahim, A., & Pennycook, A. (Eds.). (2009). Global linguistic flows: Hip hop cultures, youth identities, and the politics of language. New York: Routledge.
Androutsopoulos, J. (2009). Language and the three spheres of hip hop. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 43–63). New York: Routledge.
Billé, F. (2010). Sounds and scripts of modernity: Language ideologies and practices in contemporary Mongolia. Inner Asia, 12(2), 231–252.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bucholtz, M. (2002). Youth and cultural practice. Annual Review of Anthropology, 31, 525–552.
Campi, A. (2006). Globalization’s impact on Mongolian identity issues and the image of Chinggis Khan. In H. G. Schwarz (Ed.), Mongolian culture and society in the age of globalization (pp. 67–99). Bellingham, WA: Western Washington University/East Asian Studies Press.
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.
Chan, B. (2009). English in Hong Kong Cantopop: Language choice, codeswitching and genre. World Englishes, 28(1), 107–129.
Chan, B. (2012). English in Cantopop: Codeswitching, pop songs and the local identity of Hong Kong Chinese. In J. S. Lee & A. Moody (Eds.), English in Asian popular culture (pp. 35–59). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Don’t Cry. (2010). Gennie, MC Mo and Ochiroo. Retrieved December 27, 2010, http://www.youtube.com/watch?v=o8L3bLHFxyo
Dovchin, S. (2011). Performing identity through language: The local practices of urban youth populations in post-socialist Mongolia. Inner Asia, 13(2), 315–333.
Dovchin, S. (2015). Language, multiple authenticities and social media: The online language practices of university students in Mongolia. Journal of SocioLinguistics, 19(4), 437–459.
Dovchin, S. (2016a). The ordinariness of youth linguascapes in Mongolia. International Journal of Multilingualism. http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14790718.2016.1155592
Dovchin, S. (2016b). The role of English on Mongolian Facebook users. English Today. https://doi.org/10.1017/S0266078416000420.
Dovchin, S. (2016c). The translocal English in the linguascape of popular music in Mongolia. World Englishes. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/weng.12189/full
Dovchin, S. (2016d). Multilingual wordplay of Facebook users in Mongolia. In S. Knospe, A. Onysko, & M. Goth (Eds.), Crossing languages to play with words: Multidisciplinary perspectives. Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Dovchin, S. (2016e). The transcultural role of English in the linguascape of EFL university students in Mongolia. In T. Barrett & M. Fellin (Eds.), Transcultural flows in English language education in Asia. Lanham, MD: Lexington Books.
Dovchin, S., Sultana, S., & Pennycook, A. (2015). Relocalizing the translingual practices of young adults in Mongolia and Bangladesh. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 1(1), 4–26.
Dovchin, S., Sultana, S., & Pennycook, A. (2016). Unequal translingual Englishes in the Asian peripheries. Asian Englishes. https://doi.org/10.1080/13488678.2016.1171673.
Hess, F. L. (2010). From American form to Greek performance: The global hip-hop poetics and politics of the Imiskoumbria. In M. Terkourafi (Ed.), The languages of global hip-hop (pp. 162–194). London: Continuum.
Higgins, C. (2009a). English as a local language: Post-colonial identities and multilingual practices. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Higgins, C. (2009b). From da bomb to bomba. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 95–112). New York: Routledge.
Knapp, L. (2012). The next page: Mongolian rock ‘N’ roll is for real. Retrieved October 1, 2012, http://www.postgazette.com/stories/opinion/perspectives/the-nextpage-mongolian-rock-n-roll-is-for-real-655525/
Lee, J. S. (2004). Linguistic hybridization in K-pop: Discourse of self-assertion and resistance. World Englishes, 23(3), 429–450.
Lee, J. S. (2010). Glocalizing keepin’ it real: South Korean hip-hop playas. In M. Terkourafi (Ed.), The languages of global hip-hop (pp. 139–162). London: Continuum.
Lim, L. (2009). Hip hop steppe: A New beat gives young Mongolia a voice, identity. Retrieved January 17, 2010, http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=112514136
Lin, A. (2009). “Respect for da chopstick hip hop”: The politics, poetics, and pedagogy of Cantonese verbal art in Hong Kong. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 159–179). New York: Routledge.
Lin, A. (2012). The hip hop music scene in Hong Kong: Hybridity and identity in youth culture. In J. S. Lee & A. Moody (Eds.), English in Asian popular culture (pp. 59–75). Hong Kong: Hong Kong University Press.
Marsh, P. (2009). Horse-head fiddle and the cosmopolitan reimagination of tradition in Mongolia. New York: Routledge.
Marsh, P. (2010). Our generation is opening its eyes: Hip-hop and youth identity in contemporary Mongolia. Central Asian Survey, 29(3), 345–358.
Myadar, O. (2011). Imaginary nomads: Deconstructing the representation of Mongolia as a land of nomads. Inner Asia, 13(2), 335–362.
Newman, M. (2009). “That’s all concept; It’s nothing real”: Reality and lyrical meaning in rap. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 195–213). New York: Routledge.
Omoniyi, T. (2009). “So I choose to Do Am Naija style”: Hip hop, language, and postcolonial identities. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 113–139). New York: Routledge.
Pennycook, A. (2003). Global Englishes, Rip Slyme and performativity. Journal of SocioLinguistics, 7(4), 513–533.
Pennycook, A. (2007). Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge.
Rossabi, M. (2005). Modern Mongolia: From Khans to commissars to capitalists. Berkeley, CA: University of California Press.
Roth-Gordon, J. (2009). Conversational sampling, race trafficking, and the invocation of the Gueto in Brazilian hip hop. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 63–79). New York: Routledge.
Sarkar, M. (2009). “Still Reppin Por Mi Gente”: The transformative power of language mixing in Quebec hip hop. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 139–159). New York: Routledge.
Sneath, D. (2011). Editorial introduction. Inner Asia, 13(2), 205–209.
Sultana, S., & Dovchin, S. (2016). Popular culture in Transglossic language practices. International Journal of Multilingual Research. https://doi.org/10.1080/19313152.2016.1208633.
Sultana, S., Dovchin, S., & Pennycook, A. (2013). Styling the periphery: Linguistic and cultural takeup in Bangladesh and Mongolia. Journal of SocioLinguistics, 17, 687–710.
Sultana, S., Dovchin, S., & Pennycook, A. (2015). Transglossic language practices of young adults in Bangladesh and Mongolia. International Journal of Multilingualism, 12(1), 93–108.
Tsujimura, N., & Davis, S. (2009). Dragon ash and the reinterpretation of hip hop: On the notion of rhyme in Japanese hip hop. In S. Alim, A. Ibrahim, & A. Pennycook (Eds.), Global linguistic flows, hip hop cultures, youth identities, and the politics of language (pp. 179–195). New York: Routledge.
Zam. (2002). Lumino. Retrieved March 24, 2012, https://www.youtube.com/watch?v=5bzJPkCE6xE
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Dovchin, S. (2018). Dissatisfaction and Dissent in the Transmodal Performances of Hip-hop Artists in Mongolia. In: Ross, A., Rivers, D. (eds) The Sociolinguistics of Hip-hop as Critical Conscience. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-59244-2_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-59244-2_8
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-319-59243-5
Online ISBN: 978-3-319-59244-2
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)