Abstract
The paper presents a sample of a PhD research carried out by the author and examines brokering context, emotions, national identity and perception of acculturation among Polish teenagers living in the UK. The whole study comprises of 55 language mediators (aged 8–18), while the sample group consists of five teenagers (12–13 years old). Data was collected in the years 2015–2016 by means of semi-structured interviews carried out in the United Kingdom. All the interviewees report language brokering, irrespective of their age, length of stay, family background and personality traits (i.e., openness, shyness). Although the context in which language mediations take place varies to some extent, all the respondents reported to have attempted brokering in the school setting. The findings make possible an understanding of identity formation in Polish teenage brokers in the process of acculturation, social adaptation and family relations. Furthermore, the analysis reveals difficulties that language mediators experience when translating in sophisticated language settings such as medical or legal for migrant agents, school assistants and social workers working with immigrant families. The affective consequences of language brokering are presented and conclusions drawn for a further discussion of parents, educators and policymakers.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Antonini, R. (2010). The study of child language brokering: Past, current and emerging research, MediAzioni Online Journal of Interdisciplinary Studies in Languages and Cultures, Università di Bologna: Special issue on Child Language Brokering. Retrieved from: http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/monografia2010CLB/01%20antonini%20pp1_23.pdf
Babbie, E. R. (1973). Survey research methods. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company Inc.
Chen, S. X., Benet-Martínez, V., & Harris Bond, M. (2008). Bicultural identity, bilingualism, and psychological adjustment in multicultural societies: Immigration-based and globalization-based acculturation. Journal of Personality, 76, 803–838.
Cook, V. J., & Bassetti, B. (Eds.). (2011). Language and bilingual cognition. New York: Psychology Press.
Creswell, J. W. (2014). Research design. Qualitative, quantitative and mixed methods approaches (4th ed.). Los Angeles.
De Houwer, A. (2009). An introduction to bilingual development. Multilingual Matters.
Dewaele, J.-M. (2013). Emotions in multiple languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Dewaele, J.-M. (2016). Emotion and multi-competence. In L. Wei & V. Cook (Eds)., The cambridge handbook of linguistic multi-competence (pp. 461–477). Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)
Dewaele, J.-M., Housen, A., & Wei, Li. (2003). Bilingualism: Beyond basic principles. Clevedon: Multilingual Matters.
Dewaele, J.-M., & MacIntyre, P. D. (2014). The two faces of Janus? Anxiety and enjoyment in the foreign language classroom. Studies in Second Language Learning and Teaching, 4(2), 237–274.
Dewaele, J.-M., & Pavlenko, A. (2001–2003). Web questionnaire: Bilingualism and emotions. University of London.
Dewaele, J.-M., & Wei, Li. (2012). Multilingualism, empathy and multi-competence. International Journal of Multilingualism, 9, 352–366.
Flores, G. (2003). Language barriers to health care in the United States. The New England Journal of Medicine, 355(3), 229–231.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hammarberg, B. (Ed.). (2009). Processes in third language acquisition. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Harris, B. (1980). How a three-year-old translates. In Patterns of bilingualism. RELC anthology series 8, Singapore, National University of Singapore Press.
Kihlstrom, J. F. (2013). The person-situation interaction. In D. Carlston (Ed.), Oxford handbook of social cognition (pp. 786–805). Oxford: Oxford University Press.
Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Koven, M. (1998). Two languages in the self/the self in two languages: French-Portuguese verbal enactments and experiences of self in narrative discourse. Ethos, 26, 410–455. doi:10.1525/eth.1998.26.4.410.
Koven, M. (2001). Comparing bilinguals’ quoted performance of self and others in telling the same experiences in two languages. Language in Society, 30, 513–558.
Leong, C. H. (2007). Predictive validity of the multicultural personality questionnaire: A longitudinal study on the socio-psychological adaptation and intercultural experience among Asian graduates. International Journal of Intercultural Relations, 31, 545–559.
Magnusson, D., & Endler, N. S. (Eds.). (1977). Personality at the crossroads: Current issues in interactional psychology. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
McCrae, R., Costa, P. T., Jr., Ostendorf, F., Angleitner, A., Hrebícková, M., Avia, M. D., … Smith, P. B. (2000). Nature over nurture: Temperament, personality, and life span development. Journal of Personality and Social Psychology, 78, 173–186.
Otwinowska, A., Banasik, N., Białecka-Pikul, M., Kiebzak-Mandera, D., Kuś, K., & Miękisz, A. (2012). Dwujęzyczność u progu edukacji szkolnej—interdyscyplinarny projekt badawczy. Neofilolog, 39(1), 7–29.
Ożańska-Ponikwia, K. (2012). What has personality and emotional intelligence to do with “Feeling different” while using a foreign language? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 217–234.
Ożańska-Ponikwia, K. (2013). Emotions from a bilingual point of view: Personality and emotional intelligence in relation to perception and expression of emotions in the L1 and L2. Newcastle: Cambridge Scholars.
Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Pavlenko, A. (2006). Bilingual selves. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 1–33). Clevedon: Multilingual Matters.
Pervin, L. A., & Cervone, D. (2010). Personality: Theory and Research (11th ed.). Hoboken, NJ: John Wiley and Sons.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies—and beyond. John Benjamins.
Tse, L. (1995). Language brokering among Latino adolescents: Prevalence, attitudes, and school performance. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 17, 180–193.
Wang, X. L. (2008). Growing up with three languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Yashima, T. (2009). International posture and the Ideal L2 Self in the Japanese EFL Context. In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the L2 self (pp. 144–163). Bristol: Multilingual Matters.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Żytowicz, A. (2017). Language Brokering, Prevalence and Emotions: Evidence from Five Multilingual Polish Teenagers Living in the UK. In: Gabryś-Barker, D., Gałajda, D., Wojtaszek, A., Zakrajewski, P. (eds) Multiculturalism, Multilingualism and the Self. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-56892-8_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-56892-8_12
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-56891-1
Online ISBN: 978-3-319-56892-8
eBook Packages: EducationEducation (R0)