Abstract
According to researchers of applied linguistics, the basic problems of foreign language learning arise not out of any essential difficulty in the features of the new language itself, but primarily out of first language habits. English and Mongolian relative clauses are greatly different from each other with regards to their phrase structure. This paper examines evidence for structural differences such as head-directionality, which cause difficulties for Mongolian learners in mastering the English relative clause. 100 students between grades 10 and 12 (aged between 15 and 18) who have studied English for 5–7 years were chosen in the study. First, in order to check the students’ background knowledge of relative clauses, the students were given an exam with 2 tasks: (1) to translate Mongolian sentences into English and (2) to create sentences by putting given words in the correct order. According to the study, most students had problems with English relative clause structure: omitting the relative pronoun altogether, selecting the wrong relative pronoun, or disordering the constituents of the syntactic structure. Second, we carried out an experiment on the same students in order to examine the importance of translation for learning complex structures in the English relative clause. According to the study, I hypothesize L1 grammar influences the foreign language learners and I argue that a grammar-translation method is the most effective way to teach and learn L2 complex grammar attributes based on the result of the second experiment.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Akbar, A. K. (2012). Error analysis and second language acquisition theory and practice. Language Studies, 2(5), 1027–1032.
Archvadze, E. (2015). The problems of first language interference in the process of teaching second languages. Kutaisi: Akaki Tsereteli State University.
Bley-Vroman, R. W. (1989). The logical problem of second language learning. In S. M. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68). Cambridge: Cambridge University Press.
Benjamin, W. (1968).The task of the translator. In H. Arendt (Ed.), Illuminations. Essays and reflections (H. Zohn, Trans.) (pp. 69–82). New York: Harcourt, Brace & World.
Berthold, M., Mangubhai, F., & Batorowicz, K. (1997). Bilingualism and multiculturalism: Study book. Toowoomba, QLD: Distance Education Centre, University of Southern Queensland.
Chang, Y. F. (2004). Second language relative clause acquisition: An examination of cross-linguistic influences. Paper presented at the Annual Meeting of the American Association for Applied Linguistics on May 1–4, Portland, OR, USA.
Chomsky, N. (1981). Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris Publications.
Diessel, H. (2004). The acquisition of complex sentences. Cambridge: Cambridge University Press.
Ferguson, C. A. (1965). General introduction to contrastive structural series. Chicago, London: The University of Chicago Press.
Flynn, S. (1984). A universal in L2 acquisition based on a PBD typology. In F. R. Eckman, L. N. Bell & D. Nelson (Eds.), Universals of second language acquisition. Rowley, MA: Newbury House.
Flynn, S., & Espinal, I. (1985). Head initial/head final parameter in adult L2 acquisition of English. Second Language Research, 1, 93–117.
Izumi, S. (2003). Processing difficulty in comprehension and production of relative clauses by learners of English as a second language. Language Learning, 53(2), 285–323.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Minako, K. (2009). The acquisition of English relative clauses by Japanese learners of English. TESOL Working Paper Series, 7 14–26.
Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using translation in the EFL classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61–66.
Schaffner, C. (1998). Qualification for professional translators translation in language teaching versus teaching translation. Manchester: St. Jerome publishing.
Sharwood Smith, M. (1974). English word order, error analysis and pedagogical solutions. Studia Anglica Posnaniensia, 6, 129–135.
Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205–214.
Acknowledgements
I am very grateful to the TAL conference organizing committee of Department of Applied Linguistics in Institute of English of Opole University for giving me such a good opportunity to submit my paper for the book At the crossroads: Challenges of foreign language learning.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Appendices
Appendix 1
-
Relative clause test for the Pre-test
-
Oct/15/2015
-
Translate the following sentences into English
-
1.
Tэнд cyyж бaйгaa xүн бoл миний ax.
-
2.
Xөдөө aмьдapдaг xүүxдүүд бaгaacaa мopь yнaж cypдaг.
-
3.
Энэ бoл түүний cypч бaйcaн cypгyyль.
-
4.
Tүүний cypдaг cypгyyль эндээc xoлгүй.
-
5.
Өчигдөp миний xyдaлдaж aвcaн үзэг мaш гoё.
-
Put the words in correct order to make sentences
-
6.
freezer, ice cream, the, I, ate, the, that, was, in
-
7.
a lot, ask, who, learn, students, questions
-
8.
children, I, a, woman, two, know, has, who
-
9.
countryside, who, have, I, the, some, live, in, friends
-
10.
my, bought, gave, friend, he, the, pen, which, yesterday, me
Name:
Age:
Class:
How many years have you studied English?
Thank you for your participation.
Appendix 2
-
Relative clause test for the post-test
-
Oct/26/2015
-
Translate the following sentences into English
-
1.
Tүүний aжиллaдaг гaзap мaш тoxилoг.
-
2.
Tэнд зoгcoж бaйгaa эмэгтэй бoл миний эгч
-
3.
Энэ бoл түүний төгccөн cypгyyль.
-
4.
Гэpт aмьдapдaг xүүxдүүд эpүүл чийpэг бaйдaг.
-
5.
Tүүний нaдaд өгcөн дaaшинз иx гaнгaн.
-
Put the words in correct order to make sentences
-
6.
singing, who, is, my, man, brother, is, the
-
7.
computer, very, the, bought, where, the, shop, he, big, is
-
8.
thick, is, table, is, book, which, on, thick, very, the
-
9.
was, yesterday, fantastic, watched, we, film, the
-
10.
who, French, has, studies, a, she, friend
Name:
Age:
Class:
How many years have you studied English?:
Thank you for your participation.
Appendix 3
-
Gloss translation of Mongolian sentences in the second experiment
Translation task sentences
-
1.
Öčigdör cecerlegt nadtai togloson hüühed bol minii naiz.
Yesterday garden-Loc 1SG-Com play-PF child-Nom is my friend.
The girl who played with me in the garden is my friend.
-
2.
Tűűnii ajilladag gazar maš tohilog.
3SG-Gen work-Hab place-Nom very comfortable.
The place where he works is very comfortable.
-
3.
Tend zogsoj baigaa emegtei bol minii egč.
There stand-ImPF exist-Pr woman-Nom is my sister.
The woman who is standing there is my sister.
-
4.
Ene bol tűűnii tőgssőn surguuli.
This is 3SG-Gen graduate-PF school.
This is the school which he graduated from.
-
5.
Gert amidardag hüühdüüd erüül čiireg baidag.
Yurt-Loc live-Hab children healthy strong exist-Hab.
Children who live in yurt are healthy and strong.
-
Some examples showing the genitive marked subject in Mongolian relative clauses
-
1.
Öčigdör minii üzsen kino maš sonirholtoi baisan.
Yesterday 1SG-Gen watch-PF movie-Nom very interesting to be-Pst.
The movie which I watched yesterday was very interesting.
-
2.
Tűűnii nadad őgsőn daašinz ih gangan.
3SG-Gen 1SG-Dat give-PFdress-Nom much fancy.
The dress which she gave me is very fancy.
Appendix 4
-
Abbreviations in Gloss Translation
-
Nom: Nominative case
-
Gen: Genitive case
-
Acc: Accusative case
-
Dat: Dative case
-
Loc: Locative case
-
Abl: Ablative case
-
Com: Comitative case
-
Conv: Converb
-
ImPF: imperfect verb
-
PF: Perfect verb
-
Prs: Present tense
-
Hab: Habitual
-
1SG: 1st person singular
-
3SG: 3rd person singular
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Munkhtsetseg, N. (2017). On the Mongolian Students’ Difficulties in Acquiring English Relative Clauses, Due to Syntactic Structure Difference. In: Piechurska-Kuciel, E., Szymańska-Czaplak, E., Szyszka, M. (eds) At the Crossroads: Challenges of Foreign Language Learning. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-55155-5_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-55155-5_4
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-55154-8
Online ISBN: 978-3-319-55155-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)