Abstract
This study analyzes the language policy of an Estonian student organization and its Finnish friendship organization, and the use of different languages in inter-organizational interaction. The organizations have an official language policy for the use of receptive multilingualism in written communication, originating from their agreement of friendship (est. 1933). Receptive multilingualism refers to interaction in which participants employ a language different from their interlocutors’. By combining survey and interactional data, this study investigates how this official policy, which grew out of the national romantic ideology that emphasized the linguistic and cultural similarity of Estonians and Finns, is interpreted today. It further investigates the present-day language practices among the members of the studied organizations. An analysis of different types of data revealed competing ideologies of the “ideal” and the “practical.” Despite the respondents’ stated preference for using Finnish and Estonian, to ensure mutual understanding they often considered the most effective choice to be English as a lingua franca. Even so, English was not the dominant language choice in the interactional data, and receptive multilingualism was used particularly in multiparty interaction when at least some of the participants had an active command of both languages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The term “Finnic” refers to the Finnic languages, such as Finnish, Estonian, Karelian and Veps, and their speakers. The Finnic languages are a branch of the Uralic language family spoken around the Baltic Sea by about 6.5 million people. The Finnic languages with the most speakers and having the status of national languages are Finnish and Estonian (see e.g. Laakso 2001).
- 2.
Sweden, Norway, Denmark, Iceland and Finland.
- 3.
- 4.
See Graf and Roiko-Jokela (2004, 169–189) on the importance of Finnish TV broadcasts in northern Estonia during the Soviet era, and the sporadic learning of Finnish through Finnish TV.
- 5.
The Eurobarometer reported the three most common languages spoken besides the mother tongue. Estonian was not on the Finns’ list.
- 6.
This study defines “topical units” as stretches of conversation where one topic is discussed.
- 7.
This study uses Härmävaara’s (2014) elaborated definition of RM.
- 8.
All translations are by the author.
- 9.
The category “other” contains all the topical units in which Finnish and Estonian were not spoken among participants with different native languages. For example, bilingual participants with a shared native language could produce some of the turns in one language and some in the other. This is also a left-over category for strings of conversation where participants with different native languages talked simultaneously but did not really engage in the same conversation.
References
Beerkens, R. (2010). Receptive multilingualism as a language mode in the Dutch-German border area. Münster: Waxmann.
Blees, G., Mak, W. M., & ten Thije, J. D. (2014). English as a lingua franca versus lingua receptiva in problem-solving conversations between Dutch and German students. Applied Linguistics Review, 5(1), 173–193.
Börestam Uhlmann, U. (1994). Skandinaver samtalar. Språkliga och interaktionella strategier i samtal mellan danskar, norrmän och svenskar. Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet.
Braunmüller, K. (2007). Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 25–48). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Declaration on a Nordic language policy 2006. (2007). Copenhagen: Nordiska ministerrådet.
Delsing, L.-O., & Lundin Åkeson, K. (2005). Håller språket ihop Norden. En forskningrapport om ungdomarnas förståelse av danska, svenska och norska. TemaNord 2005 573. Copenhagen: Nordiska ministerrådet.
European Comission. (2012). Special Eurobarometer 386. Europeans and their Languages.
Graf, M., & Roiko-Jokela, H. (2004). Vaarallinen Suomi. Suomi Eestin kommunistisen puolueen ja Neuvosto-Viron KGB:n silmin. Jyväskylä: Minerva.
Härmävaara, H.-I. (2013). Kielten samankaltaisuus monikielisen suomalais-virolaisen vuorovaikutuksen resurssina. In A. Kaivapalu, P. Muikku-Werner, & M.-M. Sepper (Eds.), Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 23 (pp. 60–88). Tallinn: Eesti rakenduslingvistika ühing.
Härmävaara, H.-I. (2014). Facilitating mutual understanding in everyday interaction between Finns and Estonians. Applied Linguistics Review, 5(1), 211–245.
Hornberger, N. H., & Johnson, D. C. (2011). The ethnography of language policy. In T. L. McCarty (Ed.), Ethnography and language policy (pp. 273–289). London: Routledge.
Hülmbauer, C. (2014). A matter of reception: ELF and LaRa compared. Applied Linguistics Review, 5(1), 273–295.
Johnson, D. C., & Ricento, T. (2013). Conceptual and theoretical perspectives in language policy and planning: Situating the ethnography of language policy. International Journal of the Sociology of Language, 219, 7–21.
Kaivapalu, A., & Muikku-Werner, P. (2010). Reseptiivinen monikielisyys: miten suomenkielinen vironoppija ymmärtää viroa äidinkielensä pohjalta. In A. Kaivapalu, P. Muikku-Werner, & M.-M. Sepper (Eds.), Lähvõrdlusi. Lähivertailuja 20 (pp. 68–97). Tallinn: Eesti rakenduslingvistika ühing.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B. (1997). Language planning from practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters.
Kelly-Holmes, H. (2013). “Choose your language!”: Categorisation and control in cyperspace. Sociolinguistica, 27, 132–145.
Laakso, J. (2001). The Finnic languages. In Ö. Dahl & M. Koptjevskaja-Tamm (Eds.), The Circum-Baltic languages: Typology and contact. Volume I: Past and present (pp. 179–212). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Laakso, J. (2011). Being Finno-Ugrian, being in the minority – reflections on linguistic and other criteria. In R. Grünthal & M. Kovác (Eds.), Ethnic and linguistic context of identity: Finno-Ugric minorities. Uralica Helsingiensia 5 (pp. 13–36). Helsinki: University of Helsinki/Finno-Ugrian Society.
Laalo, K. (1992). Huvitav lugu – kiinnostava juttu: suomen ja viron välinen sanaston riskiryhmä ja sen taustaa. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Lüdi, G. (2007). The Swiss model of plurilingual communication. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 159–178). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
McCarty, T. L. (2011). Introducing ethnography and language policy. In T. L. McCarty (Ed.), Ethnography and language policy (pp. 1–28). New York: Routledge.
Megerild, R. (2015). Taipuneet ja taipumattomat? Helsingin yliopiston osakuntien yhteydet pakolaisvirolaisiin ylioppilasjärjestöihin 1960- ja 1970-luvuilla. Unpublished dissertation. Tampere: University of Tampere.
Myers-Scotton, C. (2000). Code-switching as indexical of social negotions. In L. Wei (Ed.), The bilingualism reader (pp. 137–165). London/New York: Routledge.
Östman, J.-O., & Thøgersen, J. (2010). Language attitudes and the ideology of the Nordic. International Journal of the Sociology of Language, 204, 97–127.
Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A. (2012). Lingua Receptiva (LaRa) – Remarks on the Quintessence of Receptive Multilingualism. International Journal of Bilingualism, 16(3), 248–264.
Ribbert, A., & ten Thije, J. D. (2007). Receptive multilingualism in Dutch-German intercultural team cooperation. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 73–102). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Rindler-Schjerve, R., & Vetter, E. (2007). Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 49–72). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Roelands, A. (2004). Rezeptive Mehrsprachigkeit in der institutionellen Kommunikation. Eine Fallstudie de deutch-niederländischen Kommunikation im Goethe-Institut Amsterdam. Utrecht: Utrecht University.
Schiffman, H. (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge.
Schiffman, H. (2006). Language policy and linguistic culture. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy – Theory and method (pp. 111–126). Oxford: Blackwell Publishing.
Schüppert, A. (2011). Origin of asymmetry: Mutual intelligibility of spoken Danish and Swedish. Groningen: LOT, Netherlands Graduate School of Linguistics.
Sepp, H. (2005). Kultuurisild või kaitseliin? Üks vaatenurk Soome-Eesti üliõpilassuhete arengule 1920–1930. aastatel. In S. Olesk (Ed.), Kultuurisild üle Soome lahe. Eesti-Soome akadeemilised ja kultuurisuhted 1918–1944 (pp. 133–247). Tartu: Eesti kirjandusmuuseum.
Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas and new approaches. New York: Routledge.
Verschik, A. (2012). Practicing receptive multilingualism: Estonian-Finnish communication in Tallinn. International Journal of Bilingualism, 16(3), 265–286.
Werlen, I. (2007). Receptive multilingualism Switzerland and the case of Biel/Bienne. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 137–158). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Zeevaert, L. (2007). Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 103–136). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Zeevaert, L., & ten Thije, J. D. (2007). Introduction. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism. Linguistic analyses, language policies and dialectic concepts (pp. 1–21). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Zetterberg, S. (2007). Viron historia. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Härmävaara, HI. (2017). Official Language Policy as a Factor in Using Receptive Multilingualism Among Members of an Estonian and a Finnish Student Organization. In: Siiner, M., Koreinik, K., Brown, K. (eds) Language Policy Beyond the State. Language Policy, vol 14. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-52993-6_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-52993-6_11
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-52991-2
Online ISBN: 978-3-319-52993-6
eBook Packages: EducationEducation (R0)