Skip to main content

At the Sources of Simone Weil’s Mysticism

  • Chapter
  • First Online:
  • 326 Accesses

Abstract

SimoneWeil, in “Cette guerre est une guerre de religions,” observes that human beings find the opposition between good and evil so intolerable that they seek to transcend it either by denying its reality or by venerating idols (idolatry), adoring the social under various divine names. The third method by which the opposition of good and evil can be transcended is the mystical way: the soul, by uniting itself with the absolute good, passes beyond (transcends) the opposition of good and evil. Simone Weil followed the journey of her thought in an assent to faith, in particular after her mystical experiences. Her intellectual, poetic and experiential languages are so closely intertwined that she cannot escape a spiritual language that turns back on itself. “God is not that which is made manifest through words, but that by which words are made manifest.” Her work brings us to the point of intersection between philosophy of religion, theology and mysticism.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Ecrits de Londres et dernières lettres (Paris: Gallimard, 1957), 98–108. The literal translation of this title is “This war is a war of religions”; the essay was published in English with the title “A War of Religions” in Selected Essays 1934–1943 (hereafter SE), ed. and trans. by Richard Rees (London/New York/Toronto: Oxford University Press, 1962, 211–218).

  2. 2.

    SE 212–213.

  3. 3.

    SE 214.

  4. 4.

    SE 215.

  5. 5.

    SE 218.

  6. 6.

    Simone Weil, Poèmes, suivis de Venise sauvée (Paris: Gallimard, 1968), 36. No full English translation exists, but part of the poem is translated by J.P. Little, “Simone Weil and the limits of language,” in The Beauty that Saves: Esssays on Aesthetics and Language in Simone Weil, ed. Eric O. Springsted and John M. Dunaway (Macon, GA: Mercer Univ. Press, 1995), 51, n. 19.

  7. 7.

    Gizella Gutbrod, Théorie et pratique de la poésie chez Simone Weil, Budapest, thesis defended in 2007.

  8. 8.

    Simone Weil, Intuitions pré-chrétiennes (Paris: Fayard, 1985), 160. Translated into English as Intimations of Christianity among the Ancient Greeks (London, Routledge and Kegan Paul , 1957, repr. 1998) (hereafter IC), 95.

  9. 9.

    Emmanuel Gabellieri observes that “Cette compréhension d’un rapport intime, quoiqu’implicite, entre nature et surnaturel, se prolonge dans une convergence encore plus profonde avec Blondel, au plan de la pensée proprement philosophique de la médiation.” (Gabellieri, Etre et don, Louvain-Paris: Editions Peeters, 2003, 331.)

  10. 10.

    IC 193.

  11. 11.

    Naplók, töredékek [Journals and fragments], Editions Osiris, Budapest, 1995, 79. (French translation by Lorand Gaspar in Simone Weil et le poétique, ed. Jérôme Thélot, Jean-Michel Le Lannou and Enikő Sepsi (Paris: Editions Kimé, 2007), 293).

  12. 12.

    Jérôme Thélot, L’immémorial. Etudes sur la poésie moderne (Paris: Encre Marine, 2011), 380. See excerpt from the English translation, by R. Rees, in annex to this article.

  13. 13.

    ‘ob’, before, and ‘audire’, to listen (hear), with an obscure diphthong ‘oe’ (oboedire) where one would have expected ‘obudire’.

  14. 14.

    Ibid.

  15. 15.

    On this topic see in greater detail “Décréation et poétique immobile dans une optique comparative (Alain, Mallarmé, Simone Weil et János Pilinszky)” , in Simone Weil et le poétique, ed. Jérôme Thélot, Jean-Michel Le Lannou and Enikő Sepsi (Paris: Editions Kimé, 2007), 167–188.

  16. 16.

    “Decreation: to make something created pass into the uncreated” differs from destruction, which is “moving from the created to nothingness” (Simone Weil, Gravity and Grace (hereafter GG) (Paris: Plon, 1947, 19882), 31. It is impossible to deduce from the fragments of Weil’s writings the exact meaning of the continuity between the uncreated and God. It is “annihilation in God which confers the fulness of being upon the creature so annihilated, a fulness which is denied it so long as it goes on existing”, she wrote in her Cahiers, translated into English as The Notebooks of Simone Weil by Arthur Wills (London: Routledge, 1956, new ed. 2004), 471.

  17. 17.

    Simone Weil, Sur la science (Paris: Gallimard, 1966), 54–55. Translated into English as “Weil, “Science and Perception in Descartes,” Formative Writings, 1929–1941, ed. Dorothy Tuck McFarland and Wilhelmina van Ness (Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 1987), 59.

  18. 18.

    Simone Weil, Attente de Dieu (Paris: Editions du Vieux Colombier/La Colombe, 1951), 138. Translated into English as Waiting for God , trans. Emma Craufurd (New York: Putnam, 1951; re-ed. New York: HarperCollins, 1973), 117–118.

  19. 19.

    IC, 189–190.

  20. 20.

    IC, 195.

  21. 21.

    Matter, being subject to the necessity, is entirely transparent.

  22. 22.

    IC, 195.

  23. 23.

    Simone Weil, First and Last Notebooks, trans; Richard Rees (Oxford: Oxford University Press, 1980), 98 (French edition in Oeuvres Complètes (hereafter OC) VI.4 (Paris: Gallimard, 2006), 125).

  24. 24.

    See GG, 147.

  25. 25.

    Simone Weil, Attente de Dieu (Paris: La Colombe, Editions du Vieux Colombier, 1950), 37–38. English translation from Waiting for God , trans. Emma Craufurd (New York: Putnam, 1951; re-ed. New York: HarperCollins, 1973), 68–69.

  26. 26.

    As quoted and interpreted by Katy Wright-Bushman, “A Poetics of Consenting Attention: Simone Weil’s prayer and the poetry of Denise Levertov”, in Christianity and Literature, vol. 62, no. 3 (Spring 2013), 376. For “Love (III)”, see George Herbert: The Complete English Works, ed. Ann Pasternak Slater (New York: Everyman’s Library, 1995), 184.

  27. 27.

    Simone Weil, Waiting for God , ed. cit., 72.

  28. 28.

    OC VI.4 (La connaissance surnaturelle), 926.

  29. 29.

    Simone Weil, L’Enracinement in Id., Oeuvres, (Paris: Quarto Gallimard, 1999), 1084. Translated into English as The Need for Roots , trans. Arthur Wills (London: Routledge and Kegan Paul , 1952), 90.

  30. 30.

    GG, 149. Or again “The attitude of looking and waiting is the attitude which corresponds with the beautiful.” (GG, 206).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Enikő Sepsi PhD (Paris-Sorbonne) .

Editor information

Editors and Affiliations

Prologue

Prologue

He entered my room and said: ‘Poor creature, you who understand nothing, who know nothing. Come with me and I will teach you things which you do not suspect’. I followed him.

He took me into a church. It was new and ugly. He led me up to the altar and said: ‘Kneel down’. I said ‘I have not been baptized’. He said ‘Fall on your knees before this place, in love, as before the place where lies the truth’. I obeyed.

He brought me out and made me climb up to a garret. Through the open window one could see the whole city spread out, some wooden scaffoldings, and the river on which boats were being unloaded. The garret was empty, except for a table and two chairs. He bade me be seated.

We were alone. He spoke. From time ot time someone would enter, mingle in the conversation, then leave again.

Winter had gone; spring had not yet come. The branches of the trees lay bare, without buds, in the cold air full of sunshine.

The light of day would arise, shine forth in splendour, and fade away; then the moon and the stars would enter through the window. And then once more the dawn would come up.

At times he would fall silent, take some bread from a cupboard, and we would share it. This bread really had the taste of bread. I have never found that taste again.

He would pour out some wine for me, and some for himself – wine which tasted of the sun and of the soil upon which this city was built.

At other times we would stretch ourselves out on the floor of the garret, and sweet sleep would enfold me. Then I would wake and drink in the light of the sun.

He had promised to teach me, but he did not teach me anything. We talked about all kinds of things, in a desultory way, as do old friends.

One day he said to me: ‘Now go’. I fell down before him, I clasped his knees, I implored him not to drive me away. But he threw me out on the stairs. I went down unconscious of anything, my heart as it were in shreds. I wandered along the streets. Then I realized I had no idea where this house lay.

I have never tried to find it again. I understood that he had come for me by mistake. My place is not in that garret. It can be anywhere – in a prison cell, in one of those middle-class drawing-rooms full of knick-knacks and red plush, in the waiting-room of a station – anywhere, except in that garret.

Sometimes I cannot help trying, fearfully and remorsefully, to repeat to myself a part of what he said to me. How am I to know if I remember rightly? [my italics] He is not there to tell me.

I know well that he does not love me. How could he love me? And yet deep down within me something, a particle of myself, cannot help thinking, with fear and trembling, that perhaps, in spite of it all, he loves me.

  • (Simone Weil, La connaissance surnaturelle, Gallimard, 1950, 9–10; English translation in The Notebooks of Simone Weil, trans. Arthur Wills (London: Routledge, 1956, re-ed. 2004), 638–639.)

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2017 Springer International Publishing Switzerland

About this chapter

Cite this chapter

Sepsi, E. (2017). At the Sources of Simone Weil’s Mysticism. In: Vassányi, M., Sepsi, E., Daróczi, A. (eds) The Immediacy of Mystical Experience in the European Tradition. Sophia Studies in Cross-cultural Philosophy of Traditions and Cultures, vol 18. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-45069-8_16

Download citation

Publish with us

Policies and ethics