Abstract
At present, the fast and constant evolution of intelligent terminals and mobile platforms is opening a new world of possibilities and applications that can meet many of the different needs human beings face in their daily lives. It is in the field of accessibility where new technologies can have a real impact, offering new means and alternatives to access the information around us. Modern-day society enjoys a wide range of cultural possibilities everyone can choose from, but persons with auditory and/or visual impairment have problems accessing them. This article presents the WhatsCine system, a system conceived to foster inclusion, shared leisure and equal access to culture for everyone, for the particular case of VOD platforms.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Cintas, J.D.: La accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual a través del subtitulado y la audiodescripción. In: González, L., Hernúñez, P. (eds.) Cooperación y Diálogo. Esletra, Madrid (2010). (in Spanish)
United Nations’ Convention on the Rights of Persons with Disabilities. http://www.un.org/disabilities/convention/conventionfull.shtml (Accessed 13 January 2016)
Moreno, L., Gonzalez, M., Martínez, P., Iglesias, A.: A Study of Accessibility Requirements for Media Players on the Web. In: Stephanidis, C. (ed.) Universal Access in HCI, Part I, HCII 2011. LNCS, vol. 6765, pp. 249–257. Springer, Heidelberg (2011)
Ellis, K.: Netflix closed captions offer an accessible model for the streaming video industry, but what about audio description? Commun. Politics Cult. 47(3), 3–20 (2015)
Caldwell, B. et al.: Web Content Accessibility Guidelines 2.0, World Wide Web Consortium (W3C) recommendation, April 2008. https://www.w3.org/TR/WCAG20/
Techniques and Failures for Web Content Accessibility Guidelines 2.0, World Wide Web Consortium (W3C) Working Group Note, 26 February 2015. https://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/
Ramos, M.: The emotional experience of films: does audio description make a difference? Translator 21(1), 68–94 (2015)
Fernández i Torné, A., Matamala, A.: Text-to-speech vs. human voiced audio descriptions. J. Specialised Trans., JosTrans 24, 0061–0088 (2015)
García-Crespo, A., González-Carrasco, I., López-Cuadrado, J.L., Ruiz-Mezcua, B.: Herramienta interactiva para la realización de la accesibilidad a eventos en Directo. In: Libro de actas DRT4ALL 2011 IV Congreso Internacional de Diseño, Redes de Investigación y Tecnología para todos, pp. 501–507, Fundación ONCE para la Cooperación e Inclusión Social de las Personas con Discapacidad, Madrid (2011) (in Spanish)
Rodriguez, A.M.P.: El subtitulado para sordos: estado de la cuestión en España. Quaderns: Rev. de Traducció 12, 161–172 (2005)
Navarro, M.H., López, M.E.: Accessibilidad de la cultura visual: límites y perspectivas. Integración: Rev. sobre Ceguera y Deficiencia Vis. 40, 21–28 (2002). (in Spanish)
UNE 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual: requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR. Madrid (2005) (in Spanish)
UNE 153010:2012. Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través de teletexto. AENOR, Madrid (2012) (in Spanish)
Digital Cinema System Specification, v.1.2. http://www.dcimovies.com/archives/spec_v1_2_No_Errata_Incorporated/DCIDigitalCinemaSystemSpecv1_2.pdf (Accessed 13 January 2016)
Packer, J., Vizenor, K., Miele, J.A.: An overview of video description: history, benefits, and guidelines. J. Vis. Impairment Blindness (Online) 109(2), 83 (2015)
Spehar, B., Tye-Murray, N., Myerson, J., Murray, D.J.: Real-time captioning for improving informed consent: patient and physician benefits. Reg. Anesth. Pain Med. 41(1), 65–68 (2016)
Boulares, M., Jemni, M.: Learning sign language machine translation based on elastic net regularization and latent semantic analysis. Artif. Intell. Rev., 1–22 (2016). doi:10.1007/s10462-016-9460-3
Kipp, M., Nguyen, Q., Heloir, A., Matthes, S.: Assessing the deaf user perspective on sign language avatars. In: The Proceedings of the 13th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility, pp. 107–114. ACM, October 2011
Lombardo, V., Nunnari, F., Damiano, R.: A virtual interpreter for the Italian sign language. In: Safonova, A. (ed.) IVA 2010. LNCS, vol. 6356, pp. 201–207. Springer, Heidelberg (2010)
Baldassarri, S., Cerezo, E., Royo-Santas, F.: Automatic Translation System to Spanish Sign Language with a Virtual Interpreter. In: Gross, T., Gulliksen, J., Kotzé, P., Oestreicher, L., Palanque, P., Prates, R.O., Winckler, M. (eds.) INTERACT 2009. LNCS, vol. 5726, pp. 196–199. Springer, Heidelberg (2009)
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer International Publishing Switzerland
About this paper
Cite this paper
García-Crespo, Á., López-Cuadrado, J.L., González-Carrasco, I. (2016). Accesibility on VoD Platforms via Mobile Devices. In: Abásolo, M., Perales, F., Bibiloni, A. (eds) Applications and Usability of Interactive TV. CTVDI jAUTI 2015 2015. Communications in Computer and Information Science, vol 605. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-38907-3_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-38907-3_12
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-38906-6
Online ISBN: 978-3-319-38907-3
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)