Skip to main content

American Idiom: Sarah Hale’s Flora’s Interpreter and the Figuration of National Identity

  • Chapter
  • First Online:
Book cover Transatlantic Literature and Author Love in the Nineteenth Century
  • 167 Accesses

Abstract

The volume’s opening chapter recalls Sarah Josepha Hale’s efforts to encourage ‘the idioms of America’ in her popular Flora’s Interpreter, or the American Book of Flowers and Sentiments. Although aimed at promoting American cultural heritage, this flower book (an ‘anthology’ in more than one sense) was also a collection of British poetry, and Jasper’s account illustrates the importance of English literature as an elegant medium of American expression. This chapter thus immediately sets forth key tensions at work in nineteenth-century literary culture, as Jasper shows Hale executing the complex task of rooting American literature in a British cultural past while simultaneously clearing sufficient ground for its independent growth. With careful attention to the publishing conventions of the flower book genre, this essay invites us to consider particular insights that book history offers into the processes that bring transnational circuits of culture into national service, and demonstrates how the idea of an American identity rooted in landscape and place continued to interact with more fluid cultural identities independent of place.

Many people helped make this chapter a reality. The Center for British and Irish Studies and the Center for the Humanities and the Arts at the University of Colorado provided crucial funding for research. For a fruitful month of research and scholarly fellowship I likewise thank the enthusiastic and knowledgeable staff at Winterthur Museum, Garden, and Library. The staff at the Library Company of Philadelphia and the Royal Horticultural Society’s Lindley Library also provided valuable guidance through their rich archives. Kirstyn Leuner, Paul Westover, and Ann Rowland each had a hand in shaping the chapter’s final form, as did the Faculty Editing Service at Brigham Young University. For their influence on my thinking and writing I particularly thank Jordan Stein, who inspired the project in the first place and whose support and genius have guided it through the many years since, and Jill Heydt-Stevenson, whose judgment and mentorship have enhanced not only this chapter, but all of my work as a scholar.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Jasper, K.T. (2016). American Idiom: Sarah Hale’s Flora’s Interpreter and the Figuration of National Identity. In: Westover, P., Rowland, A. (eds) Transatlantic Literature and Author Love in the Nineteenth Century. Palgrave Studies in Nineteenth-Century Writing and Culture. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-32820-1_2

Download citation

Publish with us

Policies and ethics