Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students
In our teaching practice, we often observe that, due to the lack of prerequisites and limited mastery of a language, foreign students face difficulties in understanding course contents. This especially burdens students from Eastern and South-Eastern Asia, because of the distance between their native languages and the instructional language (French in our case). We propose a quick and cost-effective method for making educational content accessible in the native tongues of the students, through a contributive computer-assisted multilingualization by voluntary participants. The process consists in post-editing MT (Machine Translation) pre-translations via an interactive multilingual access gateway (iMAG), which displays a web page in a selected language. Since 2012, several students have validated the approach by producing in Chinese more than 500 pages (125 K words) of French undergraduate and graduate course material about computer science, at a rate of about 10 min (total time) per standard page. This multilingual resource is freely accessible on the MACAU-Chamilo platform.
KeywordsMultilingual access Educational material Computer-assisted translation Post-editing
- 1.Green, S., Heer, J., Manning, C.D.: The efficacy of human post-editing for language translation. In: Proceedings of ACM Human Factors in Computing Systems (2013)Google Scholar
- 2.Tarasowa, D., Khalili, A., Auer, S., Unbehauen, J.: CrowdLearn: crowd-sourcing the creation of highly-structured e-learning content. In: 5th International Conference on Computer-Supported Education CSEDU 2013 (2013)Google Scholar
- 3.Boitet, C., Phap, H.C., Nguyen, H.T., Bellynck, V.: The iMAG concept: multilingual access gateway to an elected web sites with incremental quality increase through collaborative post-edition of MT pretranslations. In: TALN-2010, 8 p (2010)Google Scholar
- 4.Besacier, L.: Traduction automatisée d’une œuvre littéraire: une étude pilote. Traitement Automatique du Langage Naturel (TALN), juillet 2014, Marseille, France (2014)Google Scholar
- 5.Wang, L., Boitet, C.: Online production of HQ parallel corpora and permanent task-based evaluation of multiple MT systems: both can be obtained through iMAGs with no added cost. In: Proceedings of MT Summit XIV, the 2nd Workshop on Post-editing Technologies and Practice (2013)Google Scholar