Abstract
This chapter provides an overview of existing research into the influence of previously learned languages on the learning and use of an additional language. This type of influence is explored from the perspectives of two separate but related types of effects: (1) the effects of simply knowing more than one language (whatever languages they may be) on the acquisition and use of a third or later language, and (2) the effects of the specific languages the learner knows. The former deals with what is commonly referred to as the cognitive consequences of bi- or multilingualism, whereas the latter deals with crosslinguistic influence. These effects and influences are described in general terms as well as in relation to the specific contexts of learning found in multilingual Spain. Emphasis is given especially to the ways these effects play out in classroom-based language learning—including CLIL programs—involving Basque-Spanish and Catalan-Spanish bilinguals learning English or other languages at school. The chapter maintains a multilingual perspective, recognizing the complex interplay of all of the languages the learners know, and it discusses both the directions of crosslinguistic influence as well as the factors that affect when, where, and to what degree such effects will emerge. The chapter concludes with interpretations regarding how CLIL programs might enhance the positive effects of prior language knowledge while minimizing its potential negative effects.
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsReferences
Agustín Llach, M. P. (2009). The role of Spanish L1 in the vocabulary use of CLIL and non-CLIL EFL learners. In Y. Ruiz de Zarobe & R. M. Jiménez Catalán (Eds.), Content and language integrated learning: Evidence from research in Europe (pp. 112–129). Bristol: Multilingual Matters.
Baddeley, A. (2003). Working memory and language: An overview. Journal of Communication Disorders, 36, 189–208.
Ben-Zeev, S. (1977). The influence of bilingualism on cognitive strategy and cognitive development. Child Development, 48(3), 1009–1018.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. New York: Cambridge University Press.
Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. In J. F. Kroll & A. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 417–432). Oxford: Oxford University Press.
Bialystok, E. (2006). Effect of bilingualism and computer video game experience on the Simon task. Canadian Journal of Experimental Psychology, 60(1), 68–79.
Bohnacker, U. (2006). When Swedes begin to learn German: From V2 to V2. Second Language Research, 22(4), 443–486.
Celaya, M. L. (2008). “I study natus in English”: Lexical transfer in CLIL and regular learners. In R. Monroy & A. Sánchez (Eds.), 25 years of applied linguistics in Spain: Milestones and challenges. Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia.
Celaya, M. L., & Ruiz de Zarobe, Y. (2010). First languages and age in CLIL and non-CLIL contexts. International CLIL Research Journal, 1(3), 60–66.
Cenoz, J. (1991). Enseñanza-aprendizaje del inglés como L2 o L3. Leioa: Universidad del País Vasco.
Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in L3 acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition (pp. 8–20). Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism, 7, 71–88.
Chamot, A. U. (2001). Teaching learning strategies in immersion classrooms [Bridge insert]. The Elementary Immersion Learning Strategies Resource Guide (p. unpaginated). http://www.nclrc.org/eils
Costa, A., Hernández, M., & Sebastián-Gallés, N. (2008). Bilingualism aids conflict resolution: Evidence from the ANT task. Cognition, 106(1), 59–86.
Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., & Sebastián-Gallés, N. (2009). On the bilingual advantage in conflict processing: Now you see it, now you don’t. Cognition, 113(2), 135–149.
Cowan, N. (1995). Attention and memory: An integrated framework. New York: Oxford University Press.
De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
Dewaele, J.-M. (1998). Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19, 471–490.
Dewaele, J.-M., & Wei, L. (2013). Is multilingualism linked to a higher tolerance of ambiguity? Bilingualism: Language and Cognition, 16(1), 231–240.
Duncan, J. (1996). Attention, intelligence, and the frontal lobes. In M. Gazzaniga (Ed.), The cognitive neurosciences (pp. 721–733). Cambridge, MA: MIT Press.
Guion, S. G., Flege, J. E., Liu, S. H., & Yeni-Komshian, G. H. (2000). Age of learning effects on the duration of sentences produced in a second language. Applied Psycholinguistics, 21, 205–228.
Håkansson, G., Pienemann, M., & Sayehli, S. (2002). Transfer and typological proximity in the context of second language processing. Second Language Research, 18(3), 250–273.
Jarvis, S. (1998). Conceptual transfer in the interlingual lexicon. Bloomington: Indiana University Linguistics Club Publications.
Jarvis, S. (2000). Methodological rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. Language Learning, 50(2), 245–309.
Jarvis, S. (2002). Topic continuity in L2 English article use. Studies in Second Language Acquisition, 24(3), 387–418.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York/London: Routledge.
Jarvis, S., Bestgen, Y., & Pepper, S. (2013). Maximizing classification accuracy in native language identification. In: Proceedings of the eighth workshop on innovative use of NLP for building educational applications (pp. 111–118). Atlanta: Association for Computational Linguistics.
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Johnson, R. K. (1997). The Hong Kong education system: Late immersion under stress. In R. K. Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 171–189). Cambridge: Cambridge University Press.
Lasagabaster, D. (1997). Creatividad y conciencia metalingüística: Incidencia en al aprendizaje del inglés como L3. Leioa: Universidad del País Vasco.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (2006). How languages are learned. Oxford: Oxford University Press.
Linck, J. A., Hughes, M. M., Campbell, S. G., Silbert, N. H., Tare, M., Jackson, S. R., Smith, B. K., Bunting, M. F., & Doughty, C. J. (2013). Hi-LAB: A new measure of aptitude for high-level language proficiency. Language Learning, 63(3), 530–566.
Odlin, T. (2006). Could a contrastive analysis ever be complete? In J. Arabski (Ed.), Cross-linguistic influences in the second language lexicon (pp. 22–35). Clevedon: Multilingual Matters.
Odlin, T. (2009, March 21). Language transfer and the link between comprehension and production. Keynote paper presented at the international symposium on language transfer in second language acquisition, Shanghai, China.
Odlin, T. (2014). Rediscovering prediction. In Z.-H. Han & E. Tarone (Eds.), Interlanguage 40 years later. Amsterdam: Benjamins.
Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition of English in Finland. International Journal of Multilingualism, 1(2), 123–140.
Peal, E., & Lambert, W. E. (1962). The relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs, 76, 1–23.
Ricciardelli, L. A. (1992). Bilingualism and cognitive development in relation to threshold theory. Journal of Psycholinguistic Research, 21(4), 301–316.
Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Ringbom, H. (2001). Lexical transfer in L3 production. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 59–68). Clevedon: Multilingual Matters.
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Bristol: Multilingual Matters.
Ruiz de Zarobe, Y. (2015). The effects of implementing CLIL in education. In: M. Juan-Garau & J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (pp. 51–68). Berlin: Springer.
Ruiz de Zarobe, Y., & Zenotz, V. (2012). Estrategias de lectura en CLIL. Paper presented at the international symposium on practical approaches in CLIL, Pamplona, Spain.
Saer, D. J. (1923). The effects of bilingualism on intelligence. British Journal of Psychology, 14, 25–38.
Sáfár, A., & Kormos, J. (2008). Revisiting problems with foreign language aptitude. IRAL – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 46, 113–136.
Sanchez, L. (2011). “Luisa and Pedrito’s dog will the breakfast eat”: Interlanguage transfer and the role of the second language factor. In G. De Angelis & J.-M. Dewaele (Eds.), New trends in crosslinguistic influence and multilingualism research (pp. 86–104). Bristol: Multilingual Matters.
Sanz, C. (2000). Bilingual education enhances third language acquisition: Evidence from Catalonia. Applied Psycholinguistics, 21, 23–44.
Sjöholm, K. (1995). The influence of crosslinguistic, semantic, and input factors on the acquisition of English phrasal verbs: A comparison between Finnish and Swedish learners at an intermediate and advanced level. Turku: Åbo Akademi University Press.
Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students of ESL. Language Learning, 25, 73–107.
Thomas, J. (1988). The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9, 235–246.
Thomas, J. (1992). Metalinguistic awareness in second- and third-language learning. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 531–545). Amsterdam: North Holland.
Von Stutterheim, C. (2003). Linguistic structure and information organization: The case of very advanced learners. EUROSLA Yearbook, 3, 183–206.
Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19, 295–333.
Zobl, H. (1992). Prior linguistic knowledge and the conservation of the learning procedure: Grammaticality judgments of unilingual and multilingual learners. In S. M. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 176–196). Amsterdam: Benjamins.
Acknowledgements
This research was funded by grant FFI2010-21483-C02-02 from the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2015 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Jarvis, S. (2015). Influences of Previously Learned Languages on the Learning and Use of Additional Languages. In: Juan-Garau, M., Salazar-Noguera, J. (eds) Content-based Language Learning in Multilingual Educational Environments. Educational Linguistics, vol 23. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-11496-5_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-11496-5_5
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-11495-8
Online ISBN: 978-3-319-11496-5
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)