Abstract
In her discussion of ‘thinking and speaking in two languages’, Pavlenko (2011) writes about autobiographic studies of immigrants as those giving evidence of assimilation processes, witnessed when immigrants for various reasons, voluntarily or otherwise, decide to leave their motherland and adapt to a new life. The degree of this adaptation or in other words integration and in the end assimilation is best reflected in their use of the target community language, not only in communication but also in their dialogues with themselves—their inner speech or more generally, when thinking. One example quoted by Pavlenko (2011) is the well-known and fascinating testimony of Hoffman (1989) of the L1 Polish attrition she observed in her private/inner speech, i.e. when thinking and talking with/to herself. In this chapter, I would like to reflect upon the language(s) of thinking of multilingual language users who learnt rather than acquired their foreign languages through formal instruction and mostly use them in less authentic environments than immigrants, in their studies or work, and not in daily communication and interaction. The research focus is on thinking in FLs: the contexts and variables that prompt language choice and activation in thinking. The analysis presented is based on the self-reflection of multilingual language users expressed in written narratives, and it is mainly qualitative in nature.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Besemeres, M. 2002. Translating one’s self: Language and selfhood in cross-cultural autobiography. Oxford: Peter Lang.
Besemeres, M. 2004. Different languages, different emotions? Perspectives from autobiographical literature. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 140–158.
Besemeres, M. 2006. Language and emotional experience: The voice of translingual memoir. In Bilingual minds. Emotional experience, expression and representation, ed. A. Pavlenko, 34–58. Clevedon—Buffalo—Toronto. Multilingual Matters.
Boroditsky, L. 2009. How does our language shape the way we think?, www.edge.org/3rd_culture/boroditsky09. (accessed on 5th January 2013).
Cheung, K. -K. 1993. Articulate silences: Hisaye Yamamoto, Maxine Hong Kingston, Joy Kogawa. Ithaca, NY: Cornell University Press.
de Angelis, G. 2007. Third or additional language acquisition. Clevedon. Multilingual Matters.
Denzin, N. K. 1978. Sociological methods. New York: McGraw-Hill.
Frijda, N. 1987. The emotions. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabrys-Barker, D. 2012a. Communicating with oneself: on the phenomenon of inner/private speech in language acquisition. Paper delivered at TAL Conference, University of Opole, Opole, November 2012.
Gabryś-Barker, D. 2005. Aspects of multilingual processing, storage and retrieval. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Gabryś-Barker, D. 2012. The profile of a multilingual. In Languages, cultures in contact: English and American studies in the age of global communication. Volume 2. Language and culture, eds. M. Dąbrowska, J. Leśniewska and B. Piątek, 275–292, Krakow: Tertium.
Hoffman, E. 1989. Lost in translation: A life in a new language. New York. Penguin Books.
Hudson, J. A. and L. R. Shapiro. 1991. Tell me a make-believe story: Coherence and cohesion in young children's picture elicited narratives. Developmental Psychology 27: 960–974.
Jovchelovitch, S. and M. Bauer. 2005. Narrative Interviewing. In Qualitative researching with text, image and sound. A practical handbook, eds. M. W. Bauer and G. Gaskell, 57–74, London/Thousand Oaks: Sage Publications.
Kaplan, A. 1993. French lessons. A memoir. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Kaplan, A. 1994. On language memoir. In Displacement: Cultural identities in question, ed. A. Bammer, 59–70. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Kemp. Ch. 2009. Defining multilingualism. In The exploration of multilingualism. ed. L. Aronin and B. Hufeisen, 11–26. Amsterdam—Philadelphia: John Benjamins.
Kinginger, C. 1994. Bilingualism and emotion in the autobiographical works of Nancy Huston. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 159–178.
Labov, W. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Mayring, P. 2000. Qualitative content analysis. Forum: Qualitative Social Research 1. http://www.qualitative-research.net/fqs-texte/2-00/02-00mayring-e.htm. (retrieved January 20th, 2012).
McArthur, T. 1992. The Oxford companion to the English language. Oxford: Oxford University Press.
NcNeill, D. and S. D. Duncan. 1998. Growth points in thinking-for-speaking. http://cogprints.org/664/1/mcneill&duncan.html. (retrieved on 5th January 2013).
Oatley, K. 2004. From the emotions of Conversation to the passions of fiction. InFeelings and emotions. The Amsterdam symposium, eds. A. S. R. Manstead, N. Frijda and A. Fischer, 98–115, Cambridge. Cambridge University Press.
Pavlenko, A. 2001. In the world of the tradition, I was unimagined: Negotiation of identities in cross-cultural autobiographies. The International Journal of Bilingualism 5: 317–344.
Pavlenko, A. 2005. Emotions and multilingualism. New York: Cambridge University Press.
Pavlenko, A. 2006. Bilingual selves. In Bilingual minds. Emotional experience, expression and representation, ed. A. Pavlenko, 1–33. Clevedon: Multilingual Matters.
Pavlenko, A., ed. 2011. Thinking and speaking in two languages. Bristol: Multilingual Matters.
Piller, J. and K. Takahashi. 2006. A passion for English: Desire and the language market. In Bilingual minds. Emotional experience, expression and representation, ed. A. Pavlenko, 59–83. Clevedon: Multilingual Matters.
Rutanen, N. 1999. What do children tell in their own stories: Opening up children´s narrative culture. Narrative Inquiry 9: 203–206.
Schifrin, D. 2009. Crossing boundaries: The nexus of time, space, person, and place in narrative. Language in Society 38: 421–445.
Schrauf, R. W. and R. Durazo-Arvizu. 2006. Bilingual autobiographical memory and emotion: Theory and methods. In Bilingual minds. Emotional experience, expression and representation, ed. A. Pavlenko, 284–311. Clevedon: Multilingual Matters.
Slobin, D. I. 1987. Thinking for speaking. Proceedings of the Thirteenth Meeting of the Berkley Linguistic Society, 335–345.
Tomkins, S. S. 1979. Scripts theory: Differential magnification of affects. In Nebraska Symposium on motivation. Volume 26. Human emotion, eds. H. E. Howe and R. E. Dienstbier, 201–236. Lincoln, NE: University of Nebraska Press.
Trahar, C. 2011. Changing landscapes, shifting identities in higher education: Narratives of academics in the UK. Research in Education 86: 46–60.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2014 Springer International Publishing Switzerland
About this chapter
Cite this chapter
Gabryś-Barker, D. (2014). Face to Face with One’s Thoughts: On Thinking Multilingually. In: Pawlak, M., Aronin, L. (eds) Essential Topics in Applied Linguistics and Multilingualism. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-01414-2_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-01414-2_11
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-01413-5
Online ISBN: 978-3-319-01414-2
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawEducation (R0)