Skip to main content

The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnets

  • Chapter
  • First Online:
Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications

Part of the book series: Second Language Learning and Teaching ((SLLT))

Abstract

This paper tries to contribute to research in the field of poetry translation regarding ideology by studying a very controversial and immensely translated work, Shakespeare’s Sonnets. It has been broadly accepted by the critics that the first 126 sonnets are addressed to a young man, but the nature of the relationship between the speaker of the poem and the addressee is not clear, nor, despite all the theories, is the correspondence between the speaker and Shakespeare himself. From a corpus consisting of thirty-one Spanish translations of Shakespeare’s Sonnets and the prologues written by the translators themselves, we analyse how ideological boundaries can influence the translators’ decisions. Their values and beliefs are, sometimes, quite evident. Such is the case of Fernando Maristany (in Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua inglesa. Editorial Cervantes: Valencia 1918) or Tomás Gray (in Sonetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile 2002), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Primary sources

  • Álvarez, J. M. (1999). Sonetos (Pre-Textos). Valencia.

    Google Scholar 

  • Arecha, J. (1997). Sonetos. Selección. Buenos Aires: Página/12.

    Google Scholar 

  • Astrana Marín, L. (1951). Obras completas. Madrid: Aguilar.

    Google Scholar 

  • Bros, M. (1987). Selección de los Sonetos de Shakespeare. Barcelona: Albatros.

    Google Scholar 

  • Capriata, J. (1999). Los sonetos y un lamento amoroso. Lima: Hueso Húmero Ediciones.

    Google Scholar 

  • Dieste, E. (1944). 21 Sonetos de William Shakespeare. Montevideo: Independencia.

    Google Scholar 

  • Ehrenhaus, A. (2014). Sonetos; Lamento de una amante. Barcelona: Círculo de Lectores Galaxia Gutenberg.

    Google Scholar 

  • Elvira Hernández, J. F. (1977). 30 Sonetos. Ávila: Sexifirmo.

    Google Scholar 

  • Falaquera, G. (2007). Sonetos. Madrid: Hiperión.

    Google Scholar 

  • Gallardo Ruiz, E. (2012). Poemas. Madrid: Pigmalión.

    Google Scholar 

  • Gamen, I. (2009). Sonetos de amor. Sevilla: Renacimiento.

    Google Scholar 

  • García Calvo, A. (1974). Sonetos de amor. Barcelona: Anagrama.

    Google Scholar 

  • Gray, T. (2002). Sonetos de Amor de William Shakespeare. Santiago de Chile: Al Margen Editores.

    Google Scholar 

  • Gutiérrez Izquierdo, R. (2016). Sonetos de Shakespeare = Shakespeare’s sonnets. Madrid: Visor Libros.

    Google Scholar 

  • Insa, S. D. (2016). Sonetos de amor. Madrid: Poesía Eres Tú.

    Google Scholar 

  • Law Palacín, C. (2009). Sonetos. Madrid: Bartleby.

    Google Scholar 

  • Maristany, F. (1918). Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua inglesa. Valencia: Editorial Cervantes.

    Google Scholar 

  • Méndez Herrera, J. (1976). Sonetos. Barcelona: Plaza & Janés.

    Google Scholar 

  • Montezanti, M. A. (2003). Sonetos completos. Buenos Aires: Longseller.

    Google Scholar 

  • Ospina, W. (2016). Sonetos. Barcelona: Navona.

    Google Scholar 

  • Pellegrini, M. (2006). Constancia y Claridad. 21 Sonetos de William Shakespeare. Santiago de Chile: RIL Editores.

    Google Scholar 

  • Pérez Prieto, P. (2008). Sonetos. Tres Cantos: Nivola.

    Google Scholar 

  • Pérez Romero, C. (2006). Monumento de amor: Sonetos de Shakespeare. Caceres: Universidad de Extremadura.

    Google Scholar 

  • Pujante, Á. L. (2009). Shakespeare, sonetos escogidos: Las primeras versiones castellanas. Murcia: Nausícaä.

    Google Scholar 

  • Rodríguez López, A. (1997). Sonetos de William Shakespeare. Málaga: Cuadernos de Traducción.

    Google Scholar 

  • Rutiaga, L. (2002). Sonetos. Ciudad de México: Tomo.

    Google Scholar 

  • Santano Moreno, B. (2013). Sonetos. Acantilado.

    Google Scholar 

  • Sordo, E. (1982). Sonetos. Barcelona: Los Libros de Plon.

    Google Scholar 

  • Tacoronte, A. L. (2005). Sonetos. La Habana: Editorial Arte y Literatura.

    Google Scholar 

  • Vives Heredia, P. (1985). Los Sonetos de William Shakespeare. Buenos Aires: Arauco.

    Google Scholar 

References

  • Barrientos, J. (2016). Situación social y legal de gays, lesbianas y personas transgénero y la discriminación contra estas poblaciones en América Latina. Sexualidad, Salud y Sociedad - Revista Latinoamericana, 22, 331–354.

    Google Scholar 

  • Bassnett, S. (2014). Translation studies (4th ed.). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Boase-Beier, J. (2004). Knowing and not knowing: Style, intention and the translation of a Holocaust poem. Language and Literature, 13(1), 25–35.

    Article  Google Scholar 

  • Boase-Beier, J. (2015). Translating the poetry of the holocaust: Translation, style and the reader. London: Bloomsbury.

    Google Scholar 

  • Booth, S. (1977). Shakespeare’s Sonnets. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Cochran, S. D., Drescher, J., Kismödi, E., Giami, A., García-Moreno, C., Atalla, E., & Reed, G. M. (2014). Proposed declassification of disease categories related to sexual orientation in the international statistical classification of diseases and related health problems (ICD-11). Bulletin of the World Health Organization, 92(9), 672–679.

    Article  Google Scholar 

  • Crosland, T. W. H. (1926). The English sonnet. London: Martin Secker.

    Google Scholar 

  • Fawcett, P., & Munday, J. (2011). Ideology. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 137–141). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Hadow, W. H. (1907). Shakespeare’s Sonnets and a lover’s complaint. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Hermans, T. (1985). Translation studies and a new Paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 7–15). London: Croom Helm.

    Google Scholar 

  • Holland, P. (2012). Shakespeare survey. A midsummer night’s dream (Vol. 65). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Jardine, L. (1996). Reading Shakespeare historically. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Jones, F. R. (2010). Poetry translation, nationalism and the wars of the Yugoslav transition. The Translator, 16(2), 223–253.

    Article  Google Scholar 

  • Jones, F. R. (2016). Partisanship or loyalty? seeking textual traces of poetry translators’ ideologies. Translation and Literature, 25(1), 58–83.

    Article  Google Scholar 

  • Jones, F. R., & Arsenijević, D. (2005). (Re)constructing Bosnia: Ideologies and agents in poetry translating. In J. House, M. R. Martín Ruano, & N. Baumgarten (Eds.), Translation and the construction of identity (pp. 68–95). Seoul: IATIS.

    Google Scholar 

  • Kerrigan, J. (1986). The sonnets; and A lover’s complaint. London: Penguin Books.

    Google Scholar 

  • Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lefevere, A. (1998). Translation practice(s) and the circulation of cultural capital. Some Aeneids in English. In S. Bassnett & A. Lefevere (Eds.), Constructing cultures: Essays on literary translation (pp. 41–56). Clevedon: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Lever, J. W. (1966). The Elizabethan love sonnet. Michigan: Methuen.

    Google Scholar 

  • Ma, F. (2014). The concept of love in Shakespeare’s Sonnets. Journal of Language Teaching and Research, 5(4).

    Google Scholar 

  • Munday, J. (2007). Translation and ideology: A textual approach. The Translator, 13(2), 195–217.

    Article  Google Scholar 

  • Pequigney, J. (1986). Such is my love: A study of Shakespeare”s sonnets. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Robledo, B. H. (2014). Rafael Pombo, ese desconocido: Antología. Bogotá: Penguin Random House.

    Google Scholar 

  • Simpson, P. (1993). Language, ideology, and point of view. London: Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • UNICEF. (2017, January). Legal minimum ages and the realization of adolescents’ rights. Retrieved from https://www.unicef.org/lac/sites/unicef.org.lac/files/2018-07/2._DIG._min_age_of_sexual_consent_PDF_BAJA_0.pdf.

  • van Dijk, T. A. (1998). Ideology: A multidisciplinary approach. London: Sage Publications.

    Google Scholar 

  • Vendler, H. H. (1999). The art of Shakespeare’s sonnets. Cambridge: Belknap Press.

    Book  Google Scholar 

  • Whittemore, H. (2005). The monumen. Marshfield Hills: Meadow Geese Press.

    Google Scholar 

  • Wordsworth, W. (1931). The complete poetical works. Philadelphia: Kay & Troutman.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Tanya Escudero .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Escudero, T. (2020). The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnets. In: Lewandowska-Tomaszczyk, B. (eds) Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-43336-9_8

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-43336-9_8

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-43335-2

  • Online ISBN: 978-3-030-43336-9

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics