Abstract
This chapter considers the importance of plurilingual pedagogies to First Nations through the case of a remote community school in Canada, where students enter Kindergarten with a strong oral use of the Indigenous language, Naskapi. Using the example of a Grade 3 intergenerational project involving grandparents, the authors illustrate how teachers created spaces for translanguaging and employed critical literacy approaches as students produced identity texts in multiple languages. Over the course of the project students began to take ownership of their learning of English; they experimented with ideas, took risks, engaged in peer mentoring and showed signs of developing metalinguistic awareness. As they began to create their own strategies for learning English, they revealed a confidence and resourcefulness that countered broader deficit discourses in the school. With the project, the teachers disrupted the predominance of monolingual practices, fostered teacher and community collaboration, and drew attention to how language, culture, power and identity intersect in the school setting. While projects such as the one described in this chapter may not lead to immediate changes in how Indigenous language is characterized by all within the school, it brings diverse stakeholders together to observe, discuss and celebrate what can be accomplished when students’ plurilingualism is centered.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
For over 100 years, until 1996, the Canadian Government maintained residential schools for Indigenous students to solve what the government called the “Indian problem.” Children were forcibly taken, often at a critically young age, to live in custodial institutions. Residential schooling was the “central element” (TRC, 2015, pp. 1) of systemic legal processes that focused on “dispossession and dismantling of Aboriginal societies” (TRC, 2015, pp. 258).
References
Abiria, D. M., Early, M., & Kendrick, M. (2013). Plurilingual pedagogical practices in a policy-constrained context: A Northern Ugandan Case Study. TESOL Quarterly, 47(3), 567–590. https://doi.org/10.1002/tesq.119
Aitken, A. (2007, June). Report: Naskapi curriculum development project – Language arts instructional project (2006–2007). Submitted to Central Québec School Board, Québec, Québec.
Aitken, A. (2010, March). Summary and overview of the Naskapi Curriculum Development Project 1990 to present. Submitted to Central Québec School Board, Québec, Québec.
Aitken, A., & McKenzie, A. (2010). Naskapi curriculum development – 1997-2010: The challenges, goals, and outcomes of a participatory action research project. Paper presented at the 42nd Algonquian Conference, Memorial University, St. John’s, NL.
Aitken, A., & Robinson, L. (2017). Centering Indigenous voices in university – Community partnerships. Paper presented at the International Congress for School Effectiveness and Improvement, Ottawa, ON.
Algonquian Linguistic Atlas. (2016). She/he makes bannock. Retrieved from http://naskapi.atlas-ling.ca/
Anderson, J. (2011). Reshaping pedagogies for a plurilingual agenda. Language Learning Journal, 39(2), 135–147.
Ball, J. (2007). Aboriginal young children’s language and literacy development: Research evaluating progress, promising practices, and needs. Ottawa, ON: Canadian Language and Literacy Networked Centre of Excellence.
Barman, J., Hebert, Y., & McCaskill, D. (1986). Indian education in Canada, Vol. I: The legacy. Vancouver, BC: UBC Press.
Battiste, M. (2002). Indigenous knowledge and pedagogy in first nations education: A literature review with recommendations. Ottawa, Canada: National Working Group on Education.
Battiste, M. (2011). Reclaiming indigenous voice and vision. Vancouver, Canada: UBC Press.
Battiste, M. (2013). Promising practices in indigenous languages research and reconciliation in Canadian education. In D. Newhouse & J. Orr (Eds.), Aboriginal knowledge for economic development. Winnipeg, Canada: Fernwood.
Brass, E. (1987). I walk in two worlds. Winnipeg, Canada: Glenbow Museum.
Burnaby, B. (1982). Language education among Canadian native peoples. Toronto, Canada: OISE Press.
Burnaby, B. (1985). Promoting native writing systems in Canada. Toronto, Canada: OISE Press.
Burnaby, B. (1996). Aboriginal language maintenance, development, and enhancement: A review of literature. In G. Cantoni (Ed.), Stabilizing Indigenous languages. Flagstaff, AZ: Center for Excellence in Education, Northern Arizona University.
Burnaby, B. (1997). Personal thoughts on indigenous language stabilization. In J. Reyhner (Ed.), Teaching indigenous languages (pp. 292–300). Flagstaff, AZ: Northern Arizona University.
Burnaby, B., MacKenzie, M., & Salt, L. B. (1999). Native language for every subject: The Cree language of instruction project. Flagstaff, AZ: Northern University of Arizona Press.
Central Québec School Board. (2013). Central Québec School Board Strategic Plan 2013–2017. Retrieved from https://www.cqsb.qc.ca/documents/3529937/3530507/2013-2017+Four-Year+CQSB+Strategic+Plan+FINAL+ADOPTED+BY+C+of+C+June+12+2013-6.pdf/766b2d6b-4227-45b0-a7ef-cc4e6ee2d641
Clarke, S., & MacKenzie, M. (1980). Education in the mother tongue: Tokenism versus cultural autonomy in Canadian Indian schools. Canadian Journal of Anthropology, 1(1), 205–217.
Cummins, J. (1986). Empowering minority students: A framework for intervention. Harvard Educational Review, 56(1), 18–36. https://doi.org/10.17763/haer.56.1.b327234461607787
Cummins, J. (1989). Language and literacy acquisition in bilingual contexts. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 10(1), 17–31.
Cummins, J. (1993). The research basis for heritage language promotion. In M. Danesi, K. A. McLeod, & S. Morris (Eds.), Heritage languages and education: The Canadian experience (pp. 1–22). London, UK: Mosaic Press.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd..
Cummins, J. (2005). Teaching for cross-language transfer in dual language education: Possibilities and pitfalls. Paper presented at the TESOL Symposium on dual language education: Teaching and learning two languages in the EFL setting, Istanbul, Turkey.
Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., Leoni, L., … Sastri, P. (2005). Affirming identity in multilingual classrooms. Education Leadership, 63(1), 38–43.
Deer, F. (2011). Aboriginal identity: A perspective on hegemony and the implications for Canadian citizenship. Education, 17(3), 2–11.
Ellis, E. (2013). The ESL teacher as plurilingual: An Australian perspective. TESOL Quarterly, 47(3), 446–471. https://doi.org/10.1002/tesq.120
Fielding, R. (2016). Students’ use of their plurilingual resources in Australian schools. Language and Education, 30(4), 361–377.
Fyn, D. (2015). Our stories: Inuit teachers create counter narratives and disrupt the status quo. Unpublished doctoral dissertation. University of Western Ontario, Canada.
Galley, V. (2012). Reconciliation and the revitalization of indigenous languages. In S. Rogers, M. DeGagné, J. Dewar, & G. Lowry (Eds.), “Speaking my truth”: Reflections on reconciliation and residential school (pp. 221–235). Ottawa, Canada: Aboriginal Healing Foundation.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley/Blackwell.
García, O. (2014). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In O. García & W. Li (Eds.), Translanguaging: Language, bilingualism and education (pp. 140–158). Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York, NY: Palgrave Macmillan.
García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. Modern Language Journal, 95(3), 385–400.
González, N., Moll, L. C., & Amanti, C. (Eds.). (2005). Funds of knowledge: Theorizing practices in households, communities, and classrooms. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Guèvremont, A., & Kohen, D. E. (2012). Knowledge of an aboriginal language and school outcomes for children and adults. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 1–27.
Haque, E., & Patrick, D. (2015). Indigenous languages and the racial hierarchisation of language policy in Canada. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(1), 27–41. https://doi.org/10.1080/01434632.2014.892499
Henze, R. C., & Vanett, L. (1993). To walk in two worlds: Or more? Challenging a common metaphor of native education. Anthropology & Education Quarterly, 24(2), 116–134.
Hornberger, N. H. (1998). Language policy, language education, language rights: Indigenous, immigrant, and international perspectives. Language in Society, 27(4), 439–458.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.
Indian and Northern Affairs Canada. (1978). The Northeastern Québec agreement. Ottawa, Canada: Government of Canada.
Indian and Northern Affairs Canada. (2015). Naskapi Nation of Kawawachikamach. Retrieved from https://www.aadnc-aandc.gc.ca/Mobile/Nations/profile_kawawachikamach-eng.html
Isaac, T. (1991). Aboriginal self-government in Canada: Cree-Naskapi (of Québec) Act. Native Studies Review, 7(2), 15–42.
Jaipal, K., & Figg, C. (2011). Collaborative action research approaches promoting pro-fessional development for elementary teachers. Educational Action Research, 19(1), 59–72.
Jancewicz, B., MacKenzie, M., Guanish, G., & Nabinicaboo, S. (2002). Building a community language development team with Québec Naskapi. In B. Burnaby & J. Reyhner (Eds.), Indigenous languages across the community (pp. 77–84). Flagstaff, AZ: Northern Arizona University.
Jancewicz, W. J. (2013). Grammar enhanced biliteracy: Naskapi language structures for facilitating reading in Naskapi. Unpublished master’s thesis. The University of North Dakota, USA.
Jimmy Sandy Memorial School. (2013). Revised management and educational success agreement, 2012–2013: Jimmy Sandy, Elementary Level. Unpublished document. Kawawachikamach, QC/Quebec City, QC: Jimmy Sandy Memorial School/Central Quebec School Board.
Kawharu, M. (2014). Maranga mai! Te reo and marae in crisis? Auckland, New Zealand: Auckland University Press.
Kemmis, S., & McTaggart, R. (1988). The action research planner (3rd ed.). Geelong, Australia: Deakin University Press.
Klinck, R., Bradshaw, B., Sandy, R., Nabinacaboo, S., Mameanskum, M., Guanish, M., … Pien, S. (2016). Enabling community well-being self-monitoring in the context of mining: The Naskapi Nation of Kawawachikamach. Engaged Scholar Journal: Community-Engaged Research, Teaching, and Learning, 1(2), 114–130.
Lau, S. M. C. (2012). Reconceptualizing critical literacy teaching in esl classrooms. Reading Teacher, 65(5), 325–329.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670.
Lin, A. M. Y. (2013). Toward paradigmatic change in TESOL methodologies: Building plurilingual pedagogies from the ground up. TESOL Quarterly, 47(3), 521–545.
Little Bear, L. (2009). Naturalizing Indigenous knowledge: Synthesis paper. Retrieved from University of Saskatchewan, Aboriginal Learning Knowledge Centre: https://www.afn.ca/uploads/files/education/21._2009_july_ccl-alkc_leroy_littlebear_naturalizing_indigenous_knowledge-report.pdf
Luke, A. (2009). On indigenous education. Introduction to the Special Issue, 20(1), 1–5. https://doi.org/10.1080/10476210902724011
MacKenzie, M., & Jancewicz, B. (1994). Naskapi lexicon. Kawawachikamach, Canada: Naskapi Development Corporation.
McIvor, O. (2009). Strategies for indigenous language revitalization and maintenance. In Encyclopedia of language and literacy development (pp. 1–12). London, UK: Canadian Language and Literacy Research Network.
Ministere de l’Éducation et Enseignement Supérieur [MEES]. (2017). Amendments to the education Act. Retrieved from http://www.education.gouv.qc.ca/en/teachers/administratif/governing-boards/frequently-asked-questions/governing-board-of-a-vocational-training-centre-or-an-adult-education-centre/amendments-to-the-education-act/
Moll, L., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31, 132–141.
Molyneux, P., Scull, J., & Aliani, R. (2016). Bilingual education in a community language: Lessons from a longitudinal study. Language and Education, 30(4), 337–360.
Montero, M. K., Bice-Zaugg, C., Marsh, M. O.-A. C. J., & Cummins, J. (2013). Activist literacies: Validating aboriginality through visual and literary identity texts. Journal of Language and Literacy Education, 9(1), 73.
Naskapi Nation of Kawawachikmach. (n.d.). Overview. Retrieved from http://www.naskapi.ca/en/Overview-1
National Indian Brotherhood/Assembly of First Nations. (1972). Indian control of Indian education. Retrieved from http://www.oneca.com/IndianControlofIndianEducation.pdf
Nussbaum, M. (2017). Doing research with teachers. In E. Moore & M. Dooly (Eds.), Qualitative approaches to research on plurilingual education / Enfocaments qualitatius per a la recerca en educació plurilingüe / Enfoques cualitativos para la investigación en educación plurilingüe. Research-publishing.net.
Pedwell, T., & Kirkup, K. (2016). Trudeau announces legislation to preserve Indigenous Languages. The Canadian Press. Retrieved from http://www.huffingtonpost.ca/2016/12/06/trudeau-afn-indigenous-languages-act_n_13465144.html
Penfield, S. D., & Tucker, B. V. (2011). From documenting to revitalizing an endangered language: Where do applied linguists fit? Language and Education, 25(4), 291–305.
Pettit, S. K. (2011). Teachers’ beliefs about English language learners in the mainstream classroom: A review of the literature. International Multilingual Research Journal, 5(2), 123–147.
Piccardo, E. (2013). Plurilingualism and curriculum design: Toward a synergic vision. TESOL Quarterly, 47(3), 600–614.
Piccardo, E. (2014). The impact of the CEFR on Canada’s linguistic plurality: A space for heritage languages? In P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Rethinking heritage language education (pp. 183–212). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Polite, C. M. (2014). Learning to walk in two worlds: An examination of soul in my pedagogy. Unpublished doctoral dissertation. University of Nebraska – Lincoln, USA. Retrieved from http://digitalcommons.unl.edu/teachlearnstudent/50
Prasad, G. (2015). Beyond the mirror towards a plurilingual prism: Exploring the creation of plurilingual “identity texts” in English and French classrooms in Toronto and Montpellier. Intercultural Education, 26(6), 497–514.
Reyes, I. (2006). Exploring connections between emergent biliteracy and bilingualism. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 267–292.
Robinson, L. (2015). Teachers’ perceptions, beliefs and attitudes about Indigenous language use in schools: Pilot study. Unpublished manuscript. Bishop’s University, Canada.
Robinson, L. (2017). Indigenous language policy and practice: Beliefs of teachers from the Naskapi Nation of Kawawachikmach. Unpublished master’s thesis. Bishop’s University, Canada,
Royal Commission on Aboriginal Peoples. (1996). Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. Ottawa, Canada: Minister of Supply and Services Retrieved from https://lop.parl.ca/content/lop/researchpublications/prb9924-e.htm
Samway, K. D. (2006). When English language learners write. Portsmouth, NH: Heinemann.
Samway, K. D., & McKeon, D. (2007). Myths and realities: Best practices for English language learners. Portsmouth, NH: Heinemann.
Schmidt, C., & McDaid, R. (2015). Linguistic barriers among internationally educated teachers in Ireland and Canada: A critical comparative analysis. Australian Review of Applied Linguistics, 38(3), 172–183.
Shagoury, R., & Power, B. M. (2012). Living the questions (2nd ed.). Portland, ME: Stenhouse.
Styres, S., Zinga, D., Bennett, S., & Bomberry, M. (2010). Walking in two worlds: Engaging the space between indigenous community and academia. Canadian Journal of Education, 33(3), 617–648. https://doi.org/10.2307/canajeducrevucan.2333.2303.2617
Truth and Reconciliation Commission. (2015). Honouring the truth, reconciling for the future: Summary of the final report of the truth and reconciliation commission of Canada. Retrieved from http://www.myrobust.com/websites/trcinstitution/File/Reports/Executive_Summary_English_Web.pdf
United Nations General Assembly. (2008). The UN declaration on the rights of Indigenous peoples. New York, NY: United Nations. Retrieved from http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_en.pdf
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 37(1), 6–23.
White, G., Hailemariam, C., & Ogbay, S. (2013). Towards the development of a plurilingual pedagogy: Making use of children’s informal learning practices. TESOL Quarterly, 47(3), 638–643. https://doi.org/10.1002/tesq.1122
Willans, F. (2013). The engineering of plurilingualism following a blueprint for multilingualism: The case of Vanuatu’s Education Language Policy. TESOL Quarterly, 47(3), 546–566.
Wright, S. C., & Taylor, D. M. (1995). Identity and the language of the classroom: Investigating the impact of heritage versus second language instruction on personal and collective self-esteem. Journal of Educational Psychology, 87(2), 241–252.
Zeichner, K. M. (2002). Teacher research as professional development for P–12 educators in the USA. Educational Action Research, 11(2), 301–326.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Aitken, A., Robinson, L. (2020). “Walking in Two Worlds” in the Plurilingual Classroom: Learning from the Case of an Intergenerational Project. In: Lau, S.M.C., Van Viegen, S. (eds) Plurilingual Pedagogies. Educational Linguistics, vol 42. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_4
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-36982-8
Online ISBN: 978-3-030-36983-5
eBook Packages: EducationEducation (R0)