Abstract
This chapter reports the strategies that Dr. Zheng, a computer scientist, adopts while writing and publishing research articles in English. Dr. Zheng’s awareness of the rhetorical differences between Chinese and English may be one of the reasons prompting him to choose to write all his research articles in English because, he explained, he could write articles more precisely in English. He and his co-authors usually send their manuscript to the editing services for language polishing before submitting it to the journal, and secure a certificate of English-language editing in case the editor of the journal asks them to first edit the language of the manuscript before sending it out for review. He has established a long-term relationship with his co-authors in research and such a sort of relationship has facilitated his publications in English.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Bazerman, C., Keranen, N., & Encinas, F. (2012). Facilitated immersion at a distance in second language scientific writing. In M. C. Badia & C. Donahue (Eds.), University Writing: Selves and Texts in Academic Societies (pp. 235–252). Bingley, UK: Emerald.
Bocanegra-Valle, A. (2014). ‘English is my default academic language’: Voices from LSP scholars publishing in a multilingual journal. Journal of English for Academic Purposes, 13, 65–77.
Botelho de Magalhães, M., Cotterall, S., & Mideros, D. (2019). Identity, voice and agency in two EAL doctoral writing contexts. Journal of Second Language Writing, 43, 4–14.
Burgess, S., Gea-Valor, M. L., Moreno, A. I., & Rey-Rocha, J. (2014). Affordances and constraints on research publication: A comparative study of the language choices of Spanish historians and psychologists. Journal of English for Academic Purposes, 14, 72–83.
Burrough-Boenisch, J. (2003). Shapers of published NNS research articles. Journal of Second Language Writing, 12(3), 223–243.
Cargill, M., & Burgess, S. (2017). Publishing Research in English as an Additional Language: Practices Pathways and Potentials. Adelaide: University of Adelaide Press.
Cargill, M., & O’Connor, P. (2006). Developing Chinese scientists’ skills for publishing in English: Evaluating collaborating-colleague workshops based on genre analysis. Journal of English for Academic Purposes, 5, 207–221.
Cargill, M., & O’Connor, P. (2009). Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps. Oxford: Wiley Blackwell.
Chan, L. T. (2016). Beyond non-translation and “self-translation”- English as lingua academica in China. Translation and Interpreting Studies, 11(2), 152–176.
Cho, D. W. (2009). Science journal paper writing in an EFL context: The case of Korea. English for Specific Purposes, 28(4), 230–239.
Curry, M. J., & Lillis, T. M. (2010). Academic research networks: Accessing resources for English-medium publishing. English for Specific Purposes, 29, 281–295.
Flowerdew, J. (1999). Problems in writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 8, 243–263.
Flowerdew, J. (2001). Attitudes of journal editors to nonnative speaker contributions. TESOL Quarterly, 35, 121–150.
Flowerdew, J. (2008). Scholarly writers who use English as an Additional Language: What can Goffman’s “Stigma” tell us? Journal of English for Academic Purposes, 7, 77–86.
Flowerdew, J., & Li, Y. (2007). Language re-use among Chinese apprentice scientists writing for publication. Applied linguistics, 28, 440–465.
Gea-Valor, M. L., Rey-Rocha, J., & Moreno, A. I. (2014). Publishing research in the international context: An analysis of Spanish scholars’ academic writing needs in the social sciences. English for Specific Purposes, 36, 47–59.
Gosden, H. (1995). Success in research article writing and revision: A social-constructive perspective. English for Specific Purposes, 14, 37–57.
Hanauer, D. I., & Englander, K. (2011). Quantifying the burden of writing research articles in a second language: Data from Mexican scientists. Written Communication, 28, 403–416.
Hanauer, D. I., & Englander, K. (2013). Scientific Writing in a Second Language. Anderson, SC: Parlor Press.
Hoey, M. (1983). On the Surface of Discourse. London: George Allen & Unwin.
Hoey, M. (2001). Textual Interaction: An Introduction to Written Discourse Analysis. London: Routledge.
Huang, J. C. (2010). Publishing and learning writing for publication in English: Perspectives of NNES PhD students in science. Journal of English for Academic Purposes, 9(1), 33–44.
Hyland, K. (1994). Hedging in academic writing and EAP textbooks. English for Specific Purposes, 13(3), 239–256.
Hyland, K. (1996). Nurturing hedges in the ESP curriculum. System, 24(4), 477–490.
Hyland, K. (2011). The presentation of self in scholarly life: Identity and marginalization in academic homepages. English for Specific Purposes, 30(4), 286–297.
Hyland, K. (2015). Genre, discipline and identity. Journal of English for Academic Purposes, 19, 32–43.
Hyland, K. (2016). Language myths and publishing mysteries: A response to Politzer-Ahles et al. Journal of Second Language Writing, 34, 9–11.
Hyland, K. (2019). Participation in publishing: The demoralizing discourse of disadvantage. In P. Habibie & K. Hyland (Eds.), Novice Writers and Scholarly Publication: Authors Mentors Gatekeepers. London: Palgrave Macmillan.
Karimnia, A. (2013). Writing research articles in English: Insights from Iranian university teachers’ of TEFL. Procedia—Social and Behavioral Sciences, 70, 901–914.
Koyalan, A., & Mumford, S. (2011). Changes to English as an Additional Language writers’ research articles: From spoken to written register. English for Specific Purposes, 30(2), 113–123.
Kuteeva, M. (2013). Graduate learners’ approaches to genre-analysis tasks: Variations across and within four disciplines. English for Specific Purposes, 32, 84–96.
Li, X. M. (1996). “Good Writing” in Cross-Cultural Context. Albany, NY: State University of New York.
Li, X. M. (1999). Writing from the vantage point of an outsider/insider. In G. Braine (Ed.), Non-native Educators in English Language Teaching (pp. 43–55). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
Li, Y. (2002). Writing for international publication: The perception of Chinese doctoral researchers. Asian Journal of English Language Teaching, 12, 179–194.
Li, Y. (2005). Multidimensional enculturation: The case of an EFL Chinese doctoral student. Journal of Asian Pacific Communication, 15, 53–70.
Li, Y. (2006). A doctoral student of physics writing for publication: A sociopolitically-oriented case study. English for Specific Purposes, 25, 456–478.
Li, Y., & Flowerdew, J. (2007). Shaping Chinese novice scientists’ manuscripts for publication. Journal of Second Language Writing, 16, 100–117.
Lillis, T., & Curry, M. J. (2006). Professional academic writing by multilingual scholars interactions with literacy brokers in the production of English-medium texts. Written Communication, 23, 3–35.
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic Writing in a Global Context: The Politics and Practices of Publishing in English. London: Routledge.
Lu, J. (2004). Scientific publication in China: An overview and some thoughts on improvement. Science Editor, 27, 120–121.
Luo, N., & Hyland, K. (2019). “I won’t publish in Chinese now”: Publishing, translation and the non-English speaking academic. Journal of English for Academic Purposes, 39, 37–47.
Luzón, M. J. (2009). The use of we in a learner corpus of reports written by EFL Engineering students. Journal of English for Academic Purposes, 8(3), 192–206.
Luzón, M.-J. (2018). Constructing academic identities online: Identity performance in research group blogs written by multilingual scholars. Journal of English for Academic Purposes, 33, 24–39.
Matsuda, A. (2014). Beyond the native speaker: My life as an NJS, NNES, and bilingual user of Japanese and English. NNEST Newsletter: The Newsletter of the TESOL NNEST Interest Section. Retrieved from http://newsmanager.commpartners.com/tesolnnest/issues/2014-09-09/2.html
McGrail, M. R., Rickard, C. M., & Jones, R. (2006). Publish or perish: A systematic review of interventions to increase academic publication rates. Higher Education Research & Development, 25, 19–35.
Mišak, A., Marušić, M., & Marušić, A. (2005). Manuscript editing as a way of teaching academic writing: Experience from a small scientific journal. Journal of Second Language Writing, 14, 122–131.
Moreno, A. I. (1997). Genre constraints across languages: Causal metatext in Spanish and English RAs. English for Specific Purposes, 16(3), 161–179.
Moreno, A. I., Rey-Rocha, J., Burgess, S., López-Navarro, I., & Sachdev, I. (2012). Spanish researchers’ perceived difficulty writing research articles for English medium journals: The impact of proficiency in English versus publication experience. Ibérica, 24, 157–184.
Myers, G. (1989). The pragmatics of politeness in scientific articles. Applied Linguistics, 10(1), 1–35.
Nwogu, K. N. (1997). The medical research paper: Structure and functions. English for Specific Purposes, 16(2), 119–138.
Okamura, A. (2006). Two types of strategies used by Japanese scientists, when writing research articles in English. System, 34(1), 68–79.
Salager-Meyer, F. (1994). Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13(2), 149–170.
Shaikh, A. (2016). 7 steps to publishing in a scientific journal. Retrieved April 22, 2019, from https://www.elsevier.com/connect/7-steps-to-publishing-in-a-scientific-journal
St. John, M. J. (1987). Writing processes of Spanish scientists publishing in English. English for Specific Purposes, 6, 113–120.
Swales, J. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. New York: Cambridge University Press.
Swales, J. (2004). Research Genres: Exploration and Applications. New York: Cambridge University Press.
Tang, R., & John, S. (1999). The ‘I’ in identity: Exploring writer identity in student academic writing through the first person pronoun. English for Specific Purposes, 18, S23–S39.
Wilcox, K. C., & Jeffery, J. V. (2015). Adolescent English language learners’ stances toward disciplinary writing. English for Specific Purposes, 38, 44–56.
Zheng, Y., & Guo, X. (2018). Publishing in and about English: Challenges and opportunities of Chinese multilingual scholars’ language practices in academic publishing. Language Policy, 1, 1–24.
Zhong, M. (2009). Why the greatest Chinese scientists Chen-ning Yang and Tsung-dao Lee were parted? Retrieved April 27, 2019, from http://www.china.com.cn/book/txt/2009-12/29/content_19147729.htm
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Mu, C. (2020). Dr. Zheng—A Faithful Co-operator. In: Understanding Chinese Multilingual Scholars’ Experiences of Writing and Publishing in English. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33938-8_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33938-8_7
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-33937-1
Online ISBN: 978-3-030-33938-8
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)