Abstract
Using the example of the Cherokee syllabary, this chapter makes the case for the necessity of Decolonial translation methods to ensure that indigenous materials are archived in and on indigenous terms. Decolonial translation methods, Cushman points out, are designed to honor indigenous interpretations and representations of the past, and are continuous with ongoing language preservation efforts in indigenous communities.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
See, for example, Powell’s “Proceedings” and “Digital Knowledge Sharing: Forging Partnerships between Scholars, Archives, and Indigenous Communities;” Atalay’s Community-Based Archaeology: Research with, by, and for Indigenous and Local Communities, Leopold’s “Articulating culturally sensitive knowledge online: A Cherokee case study,” and both of Jennifer O’Neal’s “Respect, Recognition, and Reciprocity: The Protocols for Native American Archival Materials” and “‘The Right to Know’: Decolonizing Native American Archives.”
Bibliography
Atalay, Sonya. 2012. Community-Based Archaeology: Research with, By, and for Indigenous and Local Communities. Berkeley: University of California Press.
Bender, Margaret. 2002. Signs of Cherokee Culture: Sequoyah’s Syllabary in Eastern Cherokee Life. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Cushman, Ellen. 2012. The Cherokee Syllabary: Writing the People’s Perseverance. Norman: University of OK Press.
———. 2013. Wampum, Sequoyan, and Story: Decolonizing the Digital Archive. College English 76 (2): 115–135. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/24238145
Feeling, Durbin, William John Pulte, and Gregory Pulte. 2018. Cherokee Narratives: A Linguistic Study. Norman: University of Oklahoma Press.
Jenni, Barbara, Adar Anisman, Onowa McIvor, and Peter Jacobs. 2017. An Exploration of the Effects of Mentor-Apprentice Programs on Mentors’ and Apprentices’ Wellbeing. International Journal of Indigenous Health 12 (2): 25–42. https://doi.org/10.18357/ijih122201717783
King, Kendall. 2016. Who and What Is the Field of Applied Linguistics Overlooking?: Why This Matters and How Educational Linguistics Can Help. Working Papers in Educational Linguistics 31 (2). Retrieved from https://repository.upenn.edu/wpel/vol31/iss2/1
King, Kendall A., and Mary Hermes. 2014. Why Is This So Hard?: Ideologies of Endangerment, Passive Language Learning Approaches, and Ojibwe in the United States. Journal of Language, Identity & Education 13 (4): 268–282.
Leopold, Robert. 2013. Articulating Culturally Sensitive Knowledge Online: A Cherokee Case Study. Museum Anthropology Review 7 (1–2): 85–104.
Lonetree, Amy. 2012. Decolonizing Museums: Representing Native America in National and Tribal Museums. Raleigh: University of North Carolina Press.
Mignolo, Walter. 2011. The Darker Side of Western Modernity: Global Futures, Decolonial Options. Durham: Duke University Press.
Montgomery-Anderson, B. 2015. Cherokee Reference Grammar. Norman: University of Oklahoma Press.
Mooney, James, and George Ellison. 1992. James Mooney’s History, Myths, and Sacred Formulas of the Cherokees. Asheville: Bright Mountain Books.
Nelson, Joshua. 2014. Progressive Traditions: Identity in Cherokee Literature and Culture. Norman: University of Oklahoma Press.
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.
O’Neal, Jennifer R. 2014. Respect, Recognition, and Reciprocity: The Protocols for Native American Archival Materials. In Identity Palimpsests: Archiving Ethnicity in the US and Canada, ed. Dominique Daniel and Amalia Levi, 125–142. Sacramento: Litwin Press.
———. 2015. ‘The Right to Know’: Decolonizing Native American Archives. Journal of Western Archives 6 (1): 1–17.
Parins, J.W. 2013. Literacy and Intellectual Life in the Cherokee Nation, 1820–1906. Vol. 58. Norman: University of Oklahoma Press.
Powell, Timothy B. 2014. The American Philosophical Society: Protocols for the Treatment of Indigenous Materials. Proceedings of the American Philosophical Society 158 (4): 411–420.
———. 2016. Digital Knowledge Sharing: Forging Partnerships between Scholars, Archives, and Indigenous Communities. Museum Anthropology Review 10 (2): 66–90.
Schweitzer, Ivy, and Gordon Henry. 2019. Digital Afterlives: Futures of Indigenous Archives Essays in Honor of the Occom Circle. Hanover: The University Press of New England.
Tlostanova, Madina V., and Walter Mignolo. 2012. Learning to Unlearn: Decolonial Reflections from Eurasia and the Americas. Columbus: The Ohio State University Press.
Vázquez, Rolando. 2011. Translation as Erasure: Thoughts on Modernity’s Epistemic Violence. Journal of Historical Sociology 24 (1): 27–44.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Cushman, E. (2020). Supporting Manuscript Translation in Library and Archival Collections: Toward Decolonial Translation Methods. In: Mizruchi, S. (eds) Libraries and Archives in the Digital Age. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-33373-7_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-33373-7_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-33372-0
Online ISBN: 978-3-030-33373-7
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)