Abstract
How are biological facts about bodily suffering made legally legible in injury and compensation cases? What makes some claims persuasive and efficacious, and why might some fail? Drawing on research in New Zealand and the UK with military veterans of British nuclear tests, this chapter follows test veterans into various social arenas to explore the politics of proof-making. I track the shifting shape of knowledge, from embodied experiences of illness, epidemiological studies and genetic research, to legal contests about culpability in the British Supreme Court. I argue that the task of making various forms of proof count, medically, legally, and politically, depends on how effectively different types of proof can translate within and across varied domains of knowledge. This reveals the diverse and often contradicting logics that govern different systems of contemporary expert knowledge, and the ease or difficulty claimants experience navigating between them.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Arnold, L & Smith, M 2006, Britain, Australia and the bomb: the nuclear tests and their aftermath, Palgrave Macmillan, Basingstoke.
Asad, T 1986, ‘The concepts of cultural translation in British social anthropology’, in J Clifford & GE Marcus (eds), Writing culture: the poetics and politics of ethnography, University of California Press, Berkeley.
Benjamin W 1996 [1923], ‘The task of the translator’, in M Bullock & MW Jennings (eds), Walter Benjamin, selected writings volume 1, 1913–1926, Harvard University Press, Cambridge.
Butler, J 1997, Excitable speech: a politics of the performative, Routledge, New York.
Callon, M 1986, ‘Some elements of a sociology of translation: the domestication of the scallops and the fishermen of St. Brieuc Bay’, in J Law (ed.), Power, action & belief: a new sociology of knowledge? Routledge and Kegan Paul, London.
Crawford, J 1989, The involvement of the Royal New Zealand Navy in the British nuclear testing programmes of 1957 and 1958, Ministry of Defence Report, Wellington.
Crawford, J 2001, New Zealand observers and indoctrinees at nuclear weapons tests: 1956–1958, Ministry of Defence Report, Wellington.
DeGroot, G 2005, The bomb: a history of hell on earth, Pimlico Random House, London.
Gal, S 2015, ‘Politics of translation’, Annual Review of Anthropology, vol. 44, pp. 225–240.
Giordano, C 2008, ‘Practices of translation and the making of migrant subjectivities in contemporary Italy’, American Ethnologist, vol. 35, no. 4, pp. 558–606.
Hande, M, Azizova, T, Geard, C, Burak, L, Mitchell, C, Khokhryakov, V et al. 2003, ‘Past exposure to densely ionizing radiation leaves a unique permanent signature in the genome’, American Journal of Human Genetics, vol. 72, pp. 1162–1170.
Latour, B 1987, Science in action: how to follow scientists and engineers through society, Harvard University Press, Cambridge.
Limitation Act 1980, https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1980/58.
Ministry of Defence (Respondent) v AB and others (Appellants) judgement 2012 U.K. Supreme Court, https://www.supremecourt.uk/cases/docs/uksc-2010-0247-judgment.pdf.
Montgomery, SL 2000, Science in translation: movements of knowledge through cultures and time, University of Chicago Press, Chicago.
Moon, P & Fenton, S 2002, ‘Bound into a fateful union: Henry Williams’ translation of the Treaty of Waitangi into Maori in February 1840’, Journal of the Polynesian Society, vol. 111, no. 1, pp. 51–63.
Muirhead, C, Bingham, D, Haylock, R, O’Hagan, J, Goodill, A, Berridge, G et al. 2003, Mortality and cancer incidences 1952–1998 in UK participants in the UK atmospheric nuclear weapons tests and experimental programmes, National Radiological Protection Board, Oxon.
Nelson, D 2015, Duke who counts? the mathematics of death and life after genocide, Duke University Press, Durham.
Shore, C 2005, ‘All in the translation: interpreting the EU constitution’, Sites, vol. 2, no. 2, pp. 10–32.
Shostak, S 2013, Exposed science: genes, environment, and the politics of population, University of California Press, Berkeley.
Trundle, C 2017, ‘Genetic bystanders: familial responsibility and the state’s accountability to veterans of nuclear tests’, in S Trnka & C Trundle (eds), Competing responsibilities: the ethics and politics of contemporary life, Duke University Press, Durham, NC.
Trundle, C & Scott, B 2013, ‘Elusive genes: nuclear test veterans’ experiences of genetic citizenship and biomedical refusal’, Medical Anthropology, vol. 32, no. 6, pp. 501–517.
Trundle, C, Singh, I & Broer, C 2014, ‘Fighting to be heard: contested diagnoses’, in A Jutel & K Dew (eds), Social issues in diagnosis: an introduction for students and clinicians, Johns Hopkins University Press, Baltimore, MD.
Viveiros de Castro, E 2004, ‘Perspectival anthropology and the method of controlled equivocation’, Tipiti: Journal of Social Anthropology of Lowland South America, vol. 2, no. 1, pp. 1–22.
Wahab, M, Nickless, E, Najar-M’Kacher, R, Parmentier, C, Podd, J & Rowland, R 2008, ‘Elevated chromosome translocation frequencies in New Zealand nuclear test veterans’, Cytogenetic and Genome Research, vol. 121, no. 2, pp. 79–87.
West, P 2005, ‘Translation, value, and space: theorizing an ethnographic and engaged environmental anthropology’, American Anthropologist, vol. 107, no. 4, pp. 632–642.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Trundle, C. (2020). Translating Proof: Contested Illness, Radiation Exposure, and the Health Claims of Nuclear Test Veterans. In: de Leeuw, M., van Wichelen, S. (eds) Personhood in the Age of Biolegality. Biolegalities. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-27848-9_5
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-27848-9_5
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-27847-2
Online ISBN: 978-3-030-27848-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)