Skip to main content

Language Alternation as an Interactional Practice in the Foreign Language Classroom

  • Chapter
  • First Online:
Multilingual Education Yearbook 2019

Part of the book series: Multilingual Education Yearbook ((MEYB))

Abstract

Language alternation (code- or language-switching) has been a long-standing focus of research in language classrooms and multilingual communities. We know about its functions, about the distribution and frequencies in speakers’ use of their languages, about the cognitive impact of language alternation on learning, and about social and interactional accounts of language alternation that are concerned with indexing shifting identities and social inequalities, and with showing how they are deployed as interactional resources in languaging practices. This chapter presents an overview of recent research in the Conversation Analytic (CA) tradition which treats language alternation in the foreign language classroom as a social practice. It describes how the micro-analytic methods of CA have contributed to understanding language alternation through analysis of two samples from Australia: a secondary Italian foreign language classroom and a tertiary Japanese foreign language classroom. The focus of the analyses is on the language alternation practices between teacher and learners and between learner and learner. The chapter ends with a consideration of the implications of this research for language teacher education with reference to medium of classroom interaction.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    While the debates about terminology are robust and ongoing, the term “language alternation” based on Gafaranga’s (2007, 2018) conceptualization of the practice will be used in this chapter. [See Lin (2013) for a recent discussion about terminology.]

  2. 2.

    This was an Australian comedy aired on TV in 2006. It involved participants walking through a door and improvising a scene.

  3. 3.

    For discussions surrounding the terms medium versus language alternation, and how to determine a base language and normative language choice, see Gafaranga and Torras (2001).

  4. 4.

    Although it should be noted that a small number of students would have had exposure to Italian in primary school but in a limited capacity of 50 min/week.

  5. 5.

    I would like to thank Hyesun Ko who generously provided this previously unanalyzed transcript from her dataset, collected as part of her Ph.D. study.

References

  • Antaki, C. (2011). Six kinds of applied conversation analysis. In C. Antaki (Ed.), Applied conversation analysis: Intervention and change in institutional talk (pp. 1–14). Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230316874.0006.

  • Auer, P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pb.v.8.

    Book  Google Scholar 

  • Auer, P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation (pp. 1–28). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • aus der Wieschen, M. V., & Sert, O. (2018). Divergent language choices and maintenance of intersubjectivity: The case of Danish EFL young learners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1447544.

  • Barraja-Rohan, A.-M. (2011). Using conversation analysis in the second language classroom to teach interactional competence. Language Teaching Research, 15(4), 479–507. https://doi.org/10.1177/1362168811412878.

    Article  Google Scholar 

  • Bolton, K., & Botha, W. (2019). Multilingualism and language mixing among Singapore university students. In I. Liyanage & T. Walker (Eds.), Multilingual education yearbook 2019: Media of instruction & multilingual settings (pp. 43–61). New York: Springer.

    Google Scholar 

  • Bonacina, F., & Gafaranga, J. (2011). ‘Medium of instruction’ vs. ‘medium of classroom interaction’: Language choice in a French complementary school classroom in Scotland. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(3), 319–334. https://doi.org/10.1080/13670050.2010.502222.

    Article  Google Scholar 

  • Butzkamm, W. (1998). Code-switching in a bilingual history lesson: The mother tongue as a conversational lubricant. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1(2), 81–89. https://doi.org/10.1080/13670059808667676.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2001). Constructing hybrid postcolonial subjects: Codeswitching in Jaffna classrooms. In M. Heller & M. M. Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic difference (pp. 193–212). Westport, CT: Ablex.

    Google Scholar 

  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilinguals: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95, 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x.

    Article  Google Scholar 

  • Cheng, T-P. (2013). Codeswitching and participant orientations in a Chinese as a foreign language classroom. The Modern Language Journal, 97(4), 869–886. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2013.12046.x.

    Article  Google Scholar 

  • Cheng, T.-P. (2016). Authentic L2 interactions as material for a pragmatic awareness-raising activity. Language Awareness, 25(3), 159–178. https://doi.org/10.1080/09658416.2016.1154568.

    Article  Google Scholar 

  • Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402.

    Article  Google Scholar 

  • Council of Europe. (2001). The Common European Framework Reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal, 74(2), 154–166. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1990.tb02561.x.

    Article  Google Scholar 

  • Eldridge, J. (1996). Code switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303–311. https://doi.org/10.1093/elt/50.4.303.

    Article  Google Scholar 

  • Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16, 38–51. https://doi.org/10.1075/aila.16.05fer.

    Article  Google Scholar 

  • Filipi, A. (2001). The organisation of pointing sequences in parent-toddler interaction. Doctoral thesis, Monash University.

    Google Scholar 

  • Filipi, A. (2018a). Making teacher talk comprehensible through language alternation practices. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 183–204). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Filipi, A. (2018b). Using language alternation to establish epistemic status in an Italian as a second language lesson. In P. Seedhouse, O. Sert, & U. Balaman (Eds.), Conversation analytic studies on teaching and learning practices: International perspectives. Hacettepe University. Journal of Education, 33(Special issue), 36–53. https://doi.org/10.16986/huje.2018038795.

  • Filipi, A., & Barraja-Rohan, A.-M. (2015). An interaction-focused pedagogy based on conversation analysis for developing L2 pragmatic competence. In S. Gesuato, F. Bianchi, & W. Cheng (Eds.), Teaching, learning and investigating about pragmatics: Principles, methods and practices (pp. 231–252). UK: Cambridge Scholars Publishing.

    Google Scholar 

  • Filipi, A., & Markee, N. (2018). From research in conversation analysis to applications: Exploring pedagogical practices that benefit language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 205–224). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Ford, C. E., & Thompson, S. A. (1996). Interactional units in conversation: Syntactic, intonational, and pragmatic resources for the management of turns. In E. Ochs, E. A. Schegloff, & S. A. Thompson (Eds.), Interaction and grammar (pp. 134–184). Cambridge: Cambridge University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Gafaranga, J. (2007). Talk in two languages. New York: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230593282.

    Book  Google Scholar 

  • Gafaranga, J. (2018). Overall order versus local order in bilingual conversation: A conversation analytic perspective on language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 35–60). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Gafaranga, J., & Torras, M.-C. (2001). Language versus medium in the study of bilingual conversation. The International Journal of Bilingualism, 5(2), 195–219. https://doi.org/10.1177/13670069010050020401.

    Article  Google Scholar 

  • Gafaranga, J., & Torras, M.-C. (2002). Interactional otherness: Towards a redefinition of codeswitching. International Journal of Bilingualism, 6(1), 1–22. https://doi.org/10.1177/13670069020060010101.

    Article  Google Scholar 

  • Goodwin, C. (1981). Conversational organization: Interaction between speakers and hearers. London: Academic Press.

    Google Scholar 

  • Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834.

    Book  Google Scholar 

  • Hepburn, A., & Bolden, G. B. (2013). The conversation analytic approach to transcription. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 57–76). West Sussex, UK: Wiley Blackwell.

    Google Scholar 

  • Heritage, J. (2012). Epistemics in action: Action formation and territories of knowledge. Research on Language and Social Interaction, 45(1), 1–29. https://doi.org/10.1080/08351813.2012.646684.

    Article  Google Scholar 

  • Hoang, L., & Filipi, A. (2019). In pursuit of understanding: An analysis of language alternation practices in an EFL university context in Vietnam. Language Learning Journal, 47(1), 116–129https://doi.org/10.1080/09571736.2016.1221439.

    Article  Google Scholar 

  • Hutchby, I., & Wooffitt, R. (2008). Conversation analysis (2nd ed.). Cambridge, UK: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Jefferson, G. (1984). Notes on a systematic deployment of the acknowledgement tokens “yeah”; and “mm hm”. Papers in Linguistics, 17(2), 197–216. https://doi.org/10.1080/08351818409389201.

    Article  Google Scholar 

  • Kim, S.-H. O., & Elder, C. (2005). Language choices and pedagogic functions in the foreign language classroom: A cross-linguistic functional analysis of teacher talk. Language Teaching Research, 9(4), 355–380. https://doi.org/10.1191/1362168805lr173oa.

    Article  Google Scholar 

  • Kramsch, C. (2009). The multilingual subject: What foreign language learners say about their experience and why it matters. Oxford, UK: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kunitz, S. (2015). Scriptlines as emergent artifacts in collaborative group planning. Journal of Pragmatics, 76, 135–149. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.10.012.

    Article  Google Scholar 

  • Kunitz, S. (2018). L1/L2 alternation practices in students’ task planning. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 107–128). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89(2), 234–247. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00277.x.

    Article  Google Scholar 

  • Lin, A. Y. M. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009.

    Article  Google Scholar 

  • Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64–77. https://doi.org/10.1017/S0261444809990310.

    Article  Google Scholar 

  • Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession (pp. 63–84). Boston, MA: Springer Science and Business Media. https://doi.org/10.1007/0-387-24565-0_5.

    Google Scholar 

  • Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the second language classroom: Exploring ‘optimal’ use. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 35–49). Bristol, UK: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Markee, N., & Kunitz, K. (2013). Doing planning and task performance in second language acquisition: An ethnomethodological respecification. Language Learning, 63(4), 629–664. https://doi.org/10.1111/lang.12019.

    Article  Google Scholar 

  • Morton, T. (2015). Vocabulary explanations in CLIL classrooms: A conversation analysis perspective. The Language Learning Journal, 43(3), 256–270. https://doi.org/10.1080/09571736.2015.1053283.

    Article  Google Scholar 

  • Morton, T., & Evnitskaya, N. (2018). Language alternation in peer interaction in content and language integrated learning (CLIL). In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 61–82). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Musk, N., & Cromdal, J. (2018). Analysing bilingual talk: Conversation analysis and language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 15–34). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Raymond, G. (2003). Grammar and social organization: Yes/no interrogatives and the structure of responding. American Sociological Review, 68, 939–967. https://doi.org/10.2307/1519752.

    Article  Google Scholar 

  • Reichert, T., & Liebscher, G. (2018). Transitions with “okay”: Managing language alternation in role-play preparations. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 129–148). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Sacks, H., & Schegloff, E. A. (1979). Two preferences in the organization of reference to persons in conversation and their interaction. In G. Psathas (Ed.), Everyday language: Studies in ethnomethodology (pp. 15–21). New York: Irvington.

    Google Scholar 

  • Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50, 696–735. https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010.

    Article  Google Scholar 

  • Schegloff, E. A. (1988). Presequences and indirection. Applying speech act theory to ordinary conversation. Journal of Pragmatics, 12, 55–62. https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90019-7.

    Article  Google Scholar 

  • Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction. A primer in conversation analysis (Vol. 1). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Schegloff, E. A., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8, 289–327. https://doi.org/10.1515/semi.1973.8.4.289.

    Article  Google Scholar 

  • Scott, V. M., & De La Fuente, M. J. (2008), What’s the problem? L2 learners’ use of the L1 during consciousness-raising, form-focused tasks. The Modern Language Journal, 92, 100–113. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00689.x.

    Article  Google Scholar 

  • Sert, O. (2013). ‘Epistemic status check’ as an interactional phenomenon in instructed learning settings. Journal of Pragmatics, 45(1), 13–28. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.10.005.

    Article  Google Scholar 

  • Setati, M., Adler, J., Reed, Y., & Bapoo, A. (2002). Incomplete journeys: Code-switching and other language practices in mathematics, science and English Language classrooms in South Africa. Language and Education, 16(2), 128–149. https://doi.org/10.1080/09500780208666824.

    Article  Google Scholar 

  • Shaw, R., & Kitzinger, C. (2007). Memory in interaction: An analysis of repeat calls to a home birth helpline. Research on Language & Social Interaction, 40(1), 117–144. https://doi.org/10.1080/08351810701331307.

    Article  Google Scholar 

  • Sidnell, J. (2010). Conversation analysis. West Sussex, UK: Wiley Blackwell.

    Google Scholar 

  • Sidnell, J. (2013). Basic conversation analytic methods. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 77–99). West Sussex, UK: Wiley Blackwell.

    Google Scholar 

  • Sidnell, J., & Stivers, T. (Eds.). (2013). The handbook of conversation analysis. West Sussex, UK: Wiley Blackwell.

    Google Scholar 

  • Smith, L., & King, J. (2017). A dynamic systems approach to wait time in the second language classroom. System, 68, 1–14. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.05.005.

    Article  Google Scholar 

  • Sorjonen, M.-L., Raevaara, L., & Couper-Kuhlen, E. (Eds.). (2017). The design of directives in action. Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Google Scholar 

  • Stivers, T., & Robinson, J. D. (2006). A preference for progressivity in talk. Language in Society, 35(3), 367–392. https://doi.org/10.1017/S0047404506060179.

    Article  Google Scholar 

  • Stoewer, K. (2018). What is it in Swedish? Translation requests as a resource for vocabulary explanation in English mother tongue instruction. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 83–106). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • ten Have, P. (2007). Doing conversation analysis (2nd ed.). Los Angeles: SAGE.

    Book  Google Scholar 

  • Tran, H. Q. (2018). Language alternation during L2 classroom discussion tasks. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom (pp. 165–182). Philadelphia, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.

    Chapter  Google Scholar 

  • Turnbull, M., & Arnett, K. (2002). Teachers’ uses of the target and first languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204–218. https://doi.org/10.1017/S0267190502000119.

    Article  Google Scholar 

  • Turnbull, M., & Dailey-O’Cain, J. (2009). Introduction. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 1–14). Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Üstünel, E. (2016). EFL classroom code-switching. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302–325. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00093.x.

    Article  Google Scholar 

  • van der Meij, H., & Zhao, X. (2010). Codeswitching in English courses in Chinese universities. The Modern Language Journal, 94(3), 396–411. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2010.01090.x.

    Article  Google Scholar 

  • Waring, H. Z. (2016). Theorizing pedagogical interaction: Insights from conversation analysis. New York: Taylor Francis.

    Google Scholar 

  • Wells, B., & Macfarlane, S. (1998). Prosody as an interactional resource: Turn-projection and overlap. Language and Speech, 41, 265–294. https://doi.org/10.1177/002383099804100403.

    Article  Google Scholar 

  • You, H.-J. (2015). Reference to shared past events and memories. Journal of Pragmatics, 87, 238–250. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.02.003.

    Article  Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Anna Filipi .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Filipi, A. (2019). Language Alternation as an Interactional Practice in the Foreign Language Classroom. In: Liyanage, I., Walker, T. (eds) Multilingual Education Yearbook 2019. Multilingual Education Yearbook. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-14386-2_2

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-14386-2_2

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-14385-5

  • Online ISBN: 978-3-030-14386-2

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics