Abstract
This chapter discusses my efforts at implementing a queer and feminist pedagogy (Fraser and Lamble 2015) within some BA and MA programmes in Translation Studies in various British universities in which I have taught. Such a pedagogy is informed by a socio-constructivist (Kiraly 2000) and political approach to translation training (Tymoczko 2010; Baker and Maier 2011). Both queer and feminist pedagogies foreground the idea of using students’ and teachers’ own experience about oppression as learning materials, and consider knowledge to be socially and collaboratively constructed—similar to what is taught in political approaches to translation training. This chapter analyses classroom activities aimed at integrating a feminist and queer pedagogy in translation training, within the context of the constraints and (im)possibilities provided by the British Neoliberal University. Such pedagogical praxis is informed by the idea of queer desire, understood as a pleasurable and disruptive force capable of igniting the potentialities that students and teachers bring to class.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
‘Academic Irregularities’. Blog by Liz Morrish. Available at https://academicirregularities.wordpress.com. Accessed 20 November 2018.
Accardi, M. 2013. Feminist Pedagogy for Library Instruction. Sacramento: Library Juice Academy.
Allen, L. 2015. Queer Pedagogy and the Limits of Thought: Teaching Sexualities at University. Higher Education Research & Development 34 (4): 763–775.
Baker, M. 2013. Translation as an Alternative Space for Political Action. Social Movement Studies 12 (1): 23–47.
———. (ed.). 2016. Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution. New York and London: Rutledge.
Baker, M., and C. Maier. 2011. Ethics in Interpreter & Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14.
Butler, J. 1990. Gender Trouble. New York and London: Routledge.
Castro, O., and E. Ergun (eds.). 2016. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. New York and London: Routledge.
Chamberlain, L. 1988. Gender and the Metaphorics of Translation. Signs 13 (3): 454–472.
Floros, G. 2011. ‘Ethics-Less’ Theories and ‘Ethical Practices’. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 65–92.
Fraser, J., and S. Lamble. 2015. Queer Desires and Critical Pedagogies in Higher Education: Reflections on the Transformative Potential of Non-normative Learning Desires in the Classroom. Journal of Feminist Scholarship 7 (8): 61–77.
Fraser, H., and N. Taylor (eds.). 2016. Neoliberalization, Universities and the Public Intellectual: Species, Gender and Class and the Production of Knowledge. London: Palgrave Macmillan.
Freire, P. (2005). Pedagogy of the Oppressed. New York and London: Continuum.
Halberstam, J.J. 2012. Gaga Feminism: Sex, Gender, and the End of Normal. Boston: Beacon Press.
hooks, bell. 1994. Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom. New York and London: Routledge.
————. 2010. Teaching Critical Thinking: Practical Wisdom. London and New York: Routledge.
Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing.
———. (ed.). 2015. Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Mainz: V&R unipress.
Koskinen, K. 2012. Public Translation Studies in the Classroom. The Interpreter and Translator Trainer 6 (1): 1–20.
Kumashiro, K. 2002. Troubling Education: Queer Activism and Antioppressive Pedagogy. New York: Routledge.
Larkosh, C. (ed.). 2011. Re-engendering Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.
Louise-Lawrence, J. 2014. Feminist Pedagogy in Action: Reflections from the Front Line of Feminist Activism—The Feminist Classroom. Enhancing Learning in the Social Sciences 6 (1): 29–41.
Marinucci, M. 2010. Feminism Is Queer: The Intimate Connection Between Queer and Feminist Theory. London: Zed Books.
Morrish, L. 2018. Can Critical University Studies Survive the Toxic University? https://academicirregularities.wordpress.com/2018/06/08/can-critical-university-studies-survive-the-toxic-university/. Accessed 13 June 2018.
Morrish, L., and H. Sauntson. 2019, forthcoming. Academic Irregularities: Language and Neoliberalism in Higher Education. New York and London: Routledge.
Naskali, P., and S. Keskitalo-Foley. 2019. Mainstream University Pedagogy in Feminist Perspective. Gender and Education 31 (1): 100–116.
Shlasko, G.D. 2005. Queer (v.) Pedagogy. Equity & Excellence in Education 38: 123–134.
Shrewsbury, C. 1997. What Is Feminist Pedagogy. Women’s Studies Quarterly 1–2: 166–173.
Simon, S. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge.
Spurlin, W. 2017. Queering Translation: Rethinking Gender and Sexual Politics in the Spaces Between Languages and Cultures. In Queer in Translation, ed. B.J. Epstein, 172–183. New York and London: Routledge.
Tymoczko, M. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. New York and London: Routledge.
———. (ed.). 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.
Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.
———. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge.
von Flotow, L. 1991. Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 4 (2): 69–84.
———. 1997. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. Manchester: St. Jerome Publishing.
von Flotow, L., and F. Farahzad (eds.). 2016. Translating Women: Different Voices and New Horizons. New York and London: Routledge.
Wallace, D. 2002. Out in the Academy: Heterosexism, Invisibility, and Double Consciousness. College English 65 (1): 53–66.
Wolf, Michaela. 2012. The Sociology of Translation and Its “Activist Turn”. Translation and Interpreting Studies 7 (2): 129–143.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Baldo, M. (2019). Queer(y)ing (Im)Possibilities in the British Academic Translation Classroom. In: De Marco, M., Toto, P. (eds) Gender Approaches in the Translation Classroom. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-04390-2_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-04390-2_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-04389-6
Online ISBN: 978-3-030-04390-2
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)